谈废统大战中英文的用字谴词

David Lee

人气 4
标签: ,

【大纪元3月4日讯】台湾总统陈水扁喊了一个多月要废除国统纲领与国统会,最后以“终止”定案,英文特别用了cease to apply,据说是台湾驻美代表李大维抱着百科全书给白宫的幕僚看,美国人才勉强接受。因为cease是比abolish来的弱的用字,cease只是暂停,所以没有废除。

但在中文上,“终止”就代表结束的意思,如果只是暂停,那应该用“中止”。所以台湾民众对“终止”的认知,其实就是“废止”。有趣的是,据说白宫不在乎你中文怎么用,他们只管英文,英文不用abolish, scrap, terminate, 等字就行,使用cease那还可以接受!

然而国际媒体最后发新闻时,却都不用cease,BBC、路透社与CNN用的都是“scrap”,法新社用的是“abolish”,美联社则写“terminate”,外电竟都跳过台湾总统府的英文新闻稿,也来个“各自表述”!

这几家国际知名媒体在全球进行采访活动,可都不是省油的灯,精明的很,他们可不像中共的“新华社”一样是“党的喉舌”,像是民谣中所唱的:“它是党的一条狗,守在党的大门口。让它咬谁就咬谁,让咬几口咬几口。”

这些民主世界里的国际媒体,厉害到可以揭白宫弊案,甚至把美国总统拉下台,如水门案啦、柯灵顿的性丑闻啦。尤其现在“华文热”方兴未艾,懂华文的外国记者多得很。他们可不像白宫那么好糊弄,他们自己不会翻译吗?一定要采用台湾总统府的英文新闻稿吗?显然国际媒体陈述的才是事实。

那么白宫真的那么“憨”吗?就愿意让陈水扁政府“糊弄”吗?其实也未必,白宫也有它自己的算盘,很可能是为了中共主席胡景涛四月访美,在累积“谈判筹码”!

倒是总部设在纽约、海外独立的全球华人媒体新唐人电视台(NTD TV),它的Asia Brief英语新闻中,在主播稿中使用了“freeze”来处理这则新闻,这倒是忠实反映了白宫与台湾总统府所希望的观点。白宫发言人在回答记者询问时,就使用“freeze”冻结这个字。当你听到美国警察喊freeze时,你可不能乱动,否则他可以开枪,但freeze不是说你都永远不能动了,只是“暂时不能动”而已。但是到播报新闻内容时,新唐人的记者仍然是使用“scrap”这个字,新闻中还说台北之所以使用cease to apply,是希望说服美国,这项举动是接近freeze或suspend。但是新唐人英语新闻在新闻标题仍旧使用Taiwan moves toward independence from China. (请参看http://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=40637)

再让我们回到历史上看,1991年5月1日,台湾“通过国家统一纲领,废除动员勘乱时期临时条款,终止动员勘乱时期”。从这里我们就可以看到,结束一段期间,中文用“终止”;结束一项法律,中文用“废除”。“终止”与“废除”,几乎是同义字。你如果说“废除”动员勘乱时期,也是代表“终止”的意思,只是大家会说你─“中文很差劲”!

而且把终止当作cease,这带来、引发一个更敏感的问题,是这次舆论中大家都未提到的。如果“终止”国统会与国统网领是cease,表示随时可以再启动,那么“终止”动员勘乱时期也是cease,也随时可以再启动,这可就要令许多人跳脚啦!@
(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的观点和陈述

相关新闻
逛纽约,学英语(6)
李达平﹕白宫欲帮助亚太裔发展
澳洲集会:声援退党 共同抗暴 解体中共
澳著名自由撰稿人悉尼退党集会上演说
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论