试译 :“狗不理”包子英文名字

文/图﹕梅溪子

人气 26
标签: ,

在下半夜笔耕﹐肚子有些发饿﹐刚好在美国大城买到冰冻但手工做的“狗不理”包子﹐微波炉小热一下﹐很方便即当点心。因之想起近日大纪元网路新闻提到“狗不理”包子英文应该叫啥好呢?
( 详看https://www.epochtimes.com/gb/7/9/26/n1846765.htm) 这小吃的英文该怎么说,可让天津老乡伤了不少脑筋。每次中国人请外国朋友吃狗不理包子,都得把“狗不理”这三个字的由来说一遍。不过,即使把历史沿革都说过一遍,多数洋人还是不了解狗跟包子的关系。于是有人诚挚呼吁英文高手帮忙,想个适当的翻译。

不敢说自己是“翻译通”﹐不过随机翻了一下英汉字典﹐点子就有了﹐“狗不理”包子好像有几个不错的译法﹐在此提出个人的意见给大家参考参考﹕

(1) 如果硬要跟狗扯上关系﹐可以叫“Doggone Bun”﹐意思是“糟透了的包子”﹔

(2) 如果标榜吃不完﹐何妨叫之“Doggie Bag Bun” ﹐意味“量太多或不太好吃、就可以从店里带剩余的回家”﹔

(3) 如果含蓄一点的﹐不如叫它“Don’t Care Bun ”﹐有不起眼“就是包子、无所谓啦”之意。

以上三个译名法在广告学上称之为应用 Reverse Psychology“反其道而行”﹐您不“老王卖瓜”﹐洋人反而会好奇、还特地要来尝尝所谓劣包子或不起眼包子的呢。

声明一点﹐这三个译名的专利权本人送给“大纪元”﹐如有进出口商或生意人要借用﹐请“君子自重”、得先行向“大纪元”协商条件以取得同意。读者如有不信一个小小的译名有何价值﹐让我们温故知新﹕据说当年艾克森石油公司花了一百万美金才取名 EXXON 的。@* (END)
(http://www.dajiyuan.com)

相关新闻
纸包子记者判刑 海内外舆论反应
“纸馅包子”案商贩起诉北京电视台被驳回
天津狗不理包子 英文叫啥?
组图:八旬摄影师抓拍稀有蜂鸟的美丽瞬间
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论