“熊峻”多多难怪倒。
(“Bear Sterns” 意译相当不吉利﹐熊市严峻)
“雷瞒兄弟”更糟糕。
(“Lehman Brothers” 姓名音译﹐应了“天雷无妄”之灾)
“美林”并入“美银”里。
(金克木”Merrill Lynch”被”Bank of America”收购)
“花旗”欲买“美联”逃。
(触机“花旗参”﹐Citiroup跟Wachovia有第三者阻挠)
“摩根斯坦利”“高盛”。
(“Morgan Stanley”与”Goldman Sachs” 名字较吉祥些)
可历风雨经飘摇﹖
(希望最后的二大投资银行或能顶住)
“贪婪”求救当局者。
(“Greed”太大众化﹐银行信用破产政府不得不救市 Bail Out )
“恐慌”或引大萧条。
(“Fear” 乱局引起全球恐慌性股灾)
“返本归真”谁套牢。
(修真者超然物外、不玩股票﹐常人真正投资﹐哪来套牢)
“道德提升”人变好。
(经营商业也要有道德﹐“君子爱财、取之有道”才是)
“中共”毒奶超底限。
(“共”字“廿八”﹐8888“奥”运后、一切做假烂账都曝光了 )
自召天灭滥红朝。
(黑心毒食品﹐天怒人怨﹐“天灭中共”良有以也) @*
(http://www.dajiyuan.com)