“熊峻”多多难怪倒。 ("Bear Sterns" 意译相当不吉利,熊市严峻)“雷瞒兄弟”更糟糕。 ("Lehman Brothers" 姓名音译,应了“天雷无妄”之灾)“美林”并入“美银”里。 (金克木"Merrill Lynch"被"Bank of America"收购) “花旗”欲买“美联”逃。 (触机“花旗参”,Citiroup跟Wachovia有第三者阻挠) “摩根斯坦利”“高盛”。 ("Morgan Stanley"与"Goldman Sachs" 名字较吉祥些) 可历风雨经飘摇? (希望最后的二大投资银行或能顶住) “贪婪”求救当局者。 ("Greed"太大众化,银行信用破产政府不得不救市 Bail Out ) “恐慌”或引大萧条。 ("Fear" 乱局引起全球恐慌性股灾) “返本归真”谁套牢。 (修真者超然物外、不玩股票,常人真正投资,哪来套牢) “道德提升”人变好。 (经营商业也要有道德,“君子爱财、取之有道”才是) “中共”毒奶超底限。 (“共”字“廿八”,8888“奥”运后、一切做假烂帐都曝光了 ) 自召天灭滥红朝。 (黑心毒食品,天怒人怨,“天灭中共”良有以也) @* (http://www.dajiyuan.com) |