文化艺术文学连载教育人物生活美食旅游保健移民职场投稿
新闻评论社区科技网闻体育娱乐音像贺卡天气分类突破封锁关于我们
世界各地教育动态
美加地区
纽澳地区
欧洲地区
亚洲地区
家庭教育
胎教
育儿资讯
家长的教养心得
教育名言精粹
康熙教子庭训格言
有感而发论教养
青少年儿童心理
爸爸妈妈听我说
奶奶的画与话
精选教养书摘
教父母妙招
儿童行为问题答疑
故事中的教养启示
学习园地
中文学习
字的智慧
音乐、美术教育
作文指导
美劳、手工 DIY
学习好方法
数学快乐学
走进自然
教育类好书推荐
中国传统文化教材
语言学习
流行美语
英文谚语
Hello英语
开口说英语
英文字汇DNA
美国习惯用语
看新闻学英语
看笑话学英语
看名言学英语
其它英语学习
中英文对照文章
走进校园
校园生活
故事妈妈心得手记
教师经验专线
品德教育
特殊教育
吴校长随感
教师参考资料
学子的心声
幼稚园教案
读书心得
校园“善念”征文
故事点播
《三字经》故事
有声故事
趣味综合活动
其它综合活动
谜语
悠游字在
童趣欣赏
社会教育
青少年网路安全
心理教室
社会经验
成人学习
 
 
首页    >    副刊    >    教育园地    >    语言学习
 
 
美国习惯用语第406讲
 
作者:
 
打印机版

 
【大纪元8月7日讯】
(MP3下载)

今天我们再学几个美国政坛常用的习惯用语。第一个是:landslide。 Landslide,原来的意思是山崩、塌方,是由于大雨或者地震而导致大量的泥土石块从高处崩塌下来。这样由泥石汇成的巨流有排山倒海之势。政坛常借用 landslide这个词来比喻选举结果。

它究竟指什么意思呢?我们来听个例子。这是一名历史教授在评论美国现代史中的总统选举。请特别注意里面的landslides含义是什么:

例句-1:What are the biggest election landslides in modern history? President Lyndon Johnson in 1964, Nixon in 1972 and Reagan in 1984. Each beat his rival by more than 15 million votes.

他列举了美国现代史上三位总统的大选成绩。它们分别是约翰逊总统1964年的大选,尼克松1972年的大选和里根1984年的大选。他说这三人在上述大选中所得票数大大超过他们的对手,多了一千五百万票以上。他们的优势十分明显,他们显然是取得了压倒性的胜利。

所以landslides在这里是指选举中的压倒性胜利。

******

政坛还常用另一个习惯用语来说辉煌胜利。它是:clean sweep。 Sweep原意是“扫除。” 那么从字面上看clean sweep就是“一扫而空”了。例如,在田径赛中某田径队囊括了各项比赛的奖牌,仿佛有一把无形的扫帚把所有的奖牌都扫进了他们的怀抱。我们就可以说: They make a clean sweep. 政界也借用clean sweep来表示某种胜利。那是什么样的胜利呢?

我们听个例子来体会。他说的是他们州竞选国会众议院席位的事情。他们州可以有八个众议院席位。而众议院席位是每两年改选一次的。民主党和共和党都在争取这八个席位。

例句-2:Now five seats belong to Democrats and three to the Republicans. Democrats hope to make a clean sweep of all eight this year. But the voters have different ideas so we'll have to wait and see.

他说:目前情况是五个席位属于民主党,三个属于共和党。民主党人盼望今年能席卷八个席位,取得全面胜利,但是选民却各有主见,所以选举前程未卜。究竟鹿死谁手还得等着瞧。

这个州总共只有八个众议院席位,而民主党人盼望席卷全部席位,可见这里的clean sweep是指一扫无遗的彻底胜利。

******

刚才学到的两个习惯用语都用来说具有显著优势的胜利,但是在政治角逐中绝不可能所有的胜利都那么完全彻底,棋逢对手杀得难解难分也是常有的事。我们接下来就学个表示这种竞争激烈的政治斗争的习惯用语:win by a nose。

Win by a nose来自赛马,有时遥遥领先的两匹骏马并驾齐驱冲向终点,速度不分上下,但是就在到达终点线的一霎那,其中一匹马脖子尽力前伸,鼻子也随即比另一匹前挺了一、两英吋,于是它仅以一鼻之差获得了最终胜利。

Win by a nose出典就在这儿。 Win by a nose被政界借用来指什么样的胜利呢?我们通过一个例子来琢磨一下。这段话说的是一个默默无闻的女士居然击败了一名实力雄厚的议员赢得选举胜利。

例句-3: Nobody gave Mrs. Green a chance. She was new to politics and up against a popular politician. But she worked hard to persuade voters and surprised us all when she won by a nose.

他说:大家原来都以为Green夫人不可能获胜,因为她作为政坛新手却得跟颇得人心的一位政界人物对阵。然而她不辞辛劳地说服了选民,并且出人意料地以微弱的优势赢得胜利。

可见win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。(http://www.dajiyuan.com)

 
8/7/2008 9:05:00 PM
 
  纪元导航 主编信箱 推荐给朋友
 
相关文章
 
  美国习惯用语第405讲 (2008年8月1日)
  美国习惯用语第404讲 (2008年7月25日)
  美国习惯用语第402讲 (2008年7月10日)
  美国习惯用语 第401讲 (2008年7月4日)
  美国习惯用语 第400讲 (2008年6月27日)
  美国习惯用语 第399讲 (2008年6月19日)
  美国习惯用语第398讲 (2008年6月12日)
  美国习惯用语第397讲 (2008年6月5日)
  美国习惯用语第395讲 (2008年5月23日)
  美国习惯用语第394讲 (2008年5月15日)
 
相关专题
 
  美国习惯用语
 

 
1. 研究:父母严厉慈爱 孩子更优秀(图)11月14日
2. 打字快写字像鸡爪 专家吁学生重书法(图)11月22日
3. 澳洲南澳7岁天才女孩智商超群11月3日
4. 开口说英语(119):抱怨时常说的五句话11月3日
5. 忍的智慧 挑粪者与徐受天(图)11月18日
1. 卞和祥:中国人站起来了,中共就要垮台了(下)(图)
2. 臧山:沦为访民的老天爷(图)
3. 大纪元专访被拒入境的前奥运金牌得主奇克(图)
4. 奥运前“和谐”外表下 中共高层内斗暗潮涌(图)
5. 北京奥运兴奋剂阴影下的金牌梦(图)
     
  Copyright © 2000 - The Epoch USA, Inc.