site logo: www.epochtimes.com

纽约居民给美国总统布什先生的紧急呼吁信

张霜颖

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元8月7日讯】尊敬的布什先生,

您好,我叫张霜颖,是美国纽约居民,8月3日,得知您即将启程去北京,参加2008年奥运会开幕式。我和纽约州府阿尔巴尼居民李宏元女士联合给您发了一封公开信,请您在与中国主席胡锦涛会晤时,要求他停止迫害法轮功,立即无罪释放我们的父母:山东张兴武教授,甘肃秦世珍教授。

在那封公开信,我们向您简述了我们高龄的父母在中国,因坚守信仰自由的普世价值,坚信“真、善、忍”的宇宙真理,而遭到了中共政权长达九年的非法迫害,布什先生,您一定知道:美国的立国之本就是信仰自由,讲人权。中共对法轮功的迫害就直接违反了信仰自由,人权至上的普世价值。它是在对全人类的犯罪,是对美国最根本利益的挑战和威胁。我们向您发出公开信,是希望您作为一名美利坚合众国的现任总统,发扬美利坚合众国的历任总统捍卫信仰自由光荣的传统,对制止中共迫害法轮功信众起到有成效的作用,帮助我们的无辜善良的父母早日重获自由。

但事实是,中共政权中参与非法迫害法轮功的人害怕世人知道真相,他们在知道我与李宏元以公开信的方式给您写了讲真相的信后,反而加剧了对我父母的迫害,我父亲张兴武至今还在被非法关押在山东省济南市看守所,失去自由,遭受折磨。母亲刘品杰, 7月16日,在遭到中共政权的土匪员警非法绑架时,因不堪折磨,出现生命危险,中共政权的违法员警在非法关押了我母亲24时,勒索了我家人一万元人民币后,才以“保外就医”的形式释放了我母亲,但是拒绝归还我父母的住房达两个星期,使我生活不能自理的母亲四处流落。我母亲坚持信仰,身体状况稍有好转,在8月6日到山东省济南市中区的魏家庄派出所索要自己被抄财物清单时,又被魏家庄派出所的员警非法绑架,投入看守所。我母亲已是67岁的老人,经受这样的非人折磨,当时就血压升高,生命出现危险,但无人性的魏家庄派出所的员警至今还在非法关押我母亲。我母亲的生命时刻处于危险中。

布什先生,请你帮助援救我们的亲人!我们之所以对您报有这样的希望,其原因之一,是因为我们读过您去年6月20日在共产主义受难者纪念碑落成仪式上的演讲,在这篇著名的演讲中,您告诉世人:“那些死于共产主义名义下的冤魂的绝对数目骇人听闻,因此在很大程度上要确切的计算死亡人数几乎是不可能的。根据学者的研究估计,共产主义在中国和苏联夺走数千万人生命。在这些数目字背后,隐藏着一个个家破人亡、梦想破碎的人性故事,他们的生命被那些追求极权主义权力的家伙无情地消灭”我们为这座纪念碑举行落成典礼,因为我们对那些死难者负有义务,去铭刻他们的生命,尊崇他们的记忆。捷克作家米兰.昆德拉曾经将反抗共产主义的斗争形容为‘记忆对抗遗忘的斗争’。共产党政权不仅夺走了受难者的生命,他们还企图盗窃他们的人性,抹杀他们的记忆。随着这个纪念碑的落成,我们要恢复受害者的人性,恢复对他们的记忆。随着这个纪念碑的落成,我们记述了共产主义无辜的无名受难者,他们活在我们的心中,他们再也不会被遗忘!”

“我们为这座纪念碑举行落成典礼,因为我们有义务让未来子孙记录下20世纪的罪行,并保证未来不再重蹈覆辙。在这个神圣的地方,我们回顾冷战的重大教训,那就是:自由是宝贵的,不可随意被剥夺;邪恶是真实的,必须被反抗;如果再有机会,那些在冷酷和憎恨驱使下的家伙还会犯下磬竹难书的罪行,夺走成千上万人的生命。”“正如同我们的自由女神像一样,她提醒我们,自由之火在每个人的心中燃烧,她是一盏再也不能被暴虐的恐怖主义分子或专制暴君扑灭的明灯。她提醒我们,只要屠杀上千万人的意识形态仍然存在,只要其仍在苟延残喘,那么与这股比死亡强大的力量作斗争将继续进行。她提醒我们,自由是我们创世主的礼物,自由是所有人类天赋的权利,自由将最终取得最后的胜利!”

布什先生,当我们读到您的这篇著名的演讲时,尤其是我们看到您指出了“共产主义在中国和苏联夺走数千万人生命,” “他们有在大跃进和文化大革命中死于非命的中国人,”“我们为这座纪念碑举行落成典礼,因为我们有义务让未来子孙记录下20世纪的罪行,并保证未来不再重蹈覆辙。” 就觉得您是一名对历史有深刻见解的政治家。在当今中国以共产主义邪理为其立国之本的中共政权独裁统治下,每天都有大量无辜的中国民众还在遭受着不可想像的身体和精神迫害, 事实真相甚至比当年的大跃进和文化大革命还有惨烈。我们父母的遭遇就是这样千百万例中的一例。

当我们看到您要到中国参加中共独裁政权举办的所谓的奥运会时,我们虽然感到不解,但看到您承诺,将带着“自由的讯息”前往北京参加奥运,我们也希望您能帮助 恢复中共政权中某些人的人性,找回自己的良知,停止迫害法轮功,帮助我们的父母早日重获自由。我们以公开信的方式给您写这封信,也是希望能看到这封信的美国人,中国人,全世界所有有正义感的人,都来制止中共政权迫害法轮功的反人类罪行。

在此,我向布希先生发出紧急呼吁,请您在中国时,告之中共的现领导人,要他们立即停止迫害法轮功,请您帮助我们的父母早日重获自由。

祝安,
张霜颖于纽约

附:

实施绑架地方派出所:魏家庄派出所
山东济南林祥南街3号
所长:种伟 86157559
济南市公安局市中区分局(邮编250001)
地址:济南市林祥南街161号
总机:0531-6907999
局长:王宗岩

布希在共产主义受难者纪念碑落成仪式上的演讲

谢谢你们大家来参加今天的共产主义受难者纪念碑落成仪式。请各位就座。

爱德华兹博士,谢谢你的溢美之辞。还有兰托斯议员,再也没有比你更伟大的自由之友了;罗赫拉巴切尔议员,你也一样。捷克和匈牙利议会的议员们,大使们,尊贵的来宾们,更重要的是共产党压迫的幸存者们,今天,在这个历史性的日子里,能与你们在一起,我感到万分荣幸。(掌声)

此时此地,在曾经抵抗邪恶和帮助推翻一个帝国的人们的陪同下,我代表美国人民自豪地接受为共产主义受难者纪念碑落成仪式揭幕。(掌声)

20世纪将被作为人类历史上死亡最惨重的世纪载入史册。这一残暴时代的记录被铭刻在了这座城市的纪念碑上。然而,直到现在,我们国家的首都却没有一座纪念极权共产主义──这一意识形态夺走了估计高达1亿无辜的男人、女人和孩子的生命──受难者的纪念碑。

因此,我们在此集会,纪念那些消逝在共产主义的手里的生命,并为这座将他们的苦难和牺牲铭记在全世界的良心里的纪念碑举行落成仪式,建造这座纪念碑花了十多年的时间,其在我们首都的落成是两个杰出的美国人热情和决心的确切证明。列夫.杜布里亚斯基,他的女儿宝拉在这儿(掌声),请向你的父亲转达我们最良好的祝愿,还有李.爱德华兹博士。(掌声)他们在前进的道路上面临挫折和挑战,但他们从未放弃,因为在他们的心中,他们听见了那些受难者的呐喊声:“请记住我们”。这些声音对所有人呼喊,它们不计其数。那些死于共产主义名义下的冤魂的绝对数目骇人听闻,因此在很大程度上要确切的计算死亡人数几乎是不可能的。根据学者的研究估计,共产主义在中国和苏联夺走数千万人生命,在北朝鲜、柬埔寨、非洲、阿富汗、越南、东欧和世界其他地方,也有数百万人受难。

在这些数目字背后,隐藏着一个个家破人亡、梦想破碎的人性故事,他们的生命被那些追求极权主义权力的家伙无情地消灭。其中一些共产主义的受难者是世人皆知的,他们当中有一个名叫劳尔.瓦伦贝格的瑞典外交官,他从纳粹分子的手里解救出了10万名犹太人,却被史达林密令逮捕,投入莫斯科卢比扬卡监狱,在那儿他人间蒸发。他们当中有一个名叫波佩卢兹科的波兰神父,他让华沙的教堂变成团结工会地下活动分子的避难所,但最终他惨遭秘密员警的绑架、殴打并被淹死在维苏拉。

这些牺牲者的幽灵常徘徊在历史当中──在他们背后,还有数百万或更多的籍籍无名的人死于共产主义的毒手。他们有在史达林的大饥荒中活活饿死的无辜的乌克兰人,有死于史达林清洗的俄国人,有将全部家当装上牛车背井离乡被流放到北极这一苏联共产主义死亡集中营的立陶宛人、拉托维亚人和爱沙尼亚人。他们有在大跃进和文化大革命中死于非命的中国人,有在波尔布特的杀戮战场中被屠杀的柬埔寨人,有为了投奔自由试图挖掘柏林墙而被射杀的东德人,有在卡廷森林被屠杀的波兰人,有在“红色恐怖”中被屠杀的埃塞俄比亚人,有在尼加拉瓜桑地诺独裁政权中被谋杀的摩斯基多印地安人,有为逃离暴政而溺死在海上的古巴人。我们从来都不知道那些死难者的人的名字,但在这个神圣的地方,无名的共产主义受难者的名字将被祭献于历史,永远被铭记。

我们为这座纪念碑举行落成典礼,因为我们对那些死难者负有义务,去铭刻他们的生命,尊崇他们的记忆。捷克作家米兰.昆德拉曾经将反抗共产主义的斗争形容为“记忆对抗遗忘的斗争”。共产党政权不仅夺走了受难者的生命,他们还企图盗窃他们的人性,抹杀他们的记忆。随着这个纪念碑的落成,我们要恢复受害者的人性,恢复对他们的记忆。随着这个纪念碑的落成,我们记述了共产主义无辜的无名受难者,他们活在我们的心中,他们再也不会被遗忘!(掌声)

我们为这座纪念碑举行落成典礼,因为我们有义务让未来子孙记录下20世纪的罪行,并保证未来不再重蹈覆辙。在这个神圣的地方,我们回顾冷战的重大教训,那就是:自由是宝贵的,不可随意被剥夺;邪恶是真实的,必须被反抗;如果再有机会,那些在冷酷和憎恨驱使下的家伙还会犯下磬竹难书的罪行,夺走成千上万人的生命。

我们回顾这些历史教训极其重要,因为给20世纪带来生灵涂炭的邪恶和憎恨今天依然存在于这个世界上。我们在2001年911事件中看到了这张面孔。同共产党一样,那些袭击我们国家的恐怖份子和激进份子都是冷血的意识形态的追随者,他们鄙视自由,压制异己,野心勃勃,谋求建立极权统治。同共产党一样,我们新的敌人相信,可以通过滥杀无辜来实现他们激进的目标。同共产党一样,我们新的敌人对自由人民不屑一顾,声称我们这些享有自由的人是懦弱的,声称我们缺乏捍卫自由生活方式的决心。同共产党一样,那些暴力的伊斯兰激进主义的追随者注定要灭亡!(掌声)

我们将坚定不移地推进自由的事业,我们将确保,未来的美国总统再也不会站立在今天这个地方,为21世纪被激进份子和极端分子谋杀的上百万人举行纪念碑落成典礼。

我们相信自由的力量,因为我们已经看见自由战胜了历史上的专制、暴政和恐惧。爱德华兹博士说雷根总统去过柏林。他清楚记得雷根总统的演讲。他说:“推倒这堵墙吧”,两年后,柏林墙倒了。中东欧的人民终于从令人窒息的压迫中解放出来。恰逢雷根总统演讲20周年纪念之际,我们为纪念碑举行落成仪式,这座纪念碑反映了我们对自由力量的信心。

设计这个纪念碑塑像的人们完全可以为这个场地选择一个描述镇压的形象,比如曾隔离东西柏林的柏林墙复制品,或者冷冰冰的前苏联古拉格集中营,或者白骨堆砌的红色高棉杀人场。然而,设计者选择了一个希望的形象──一位女神手持自由的火炬。她让我们想起了共产主义的受难者,也让我们想起了战胜共产主义的力量。

正如同我们的自由女神像一样,她提醒我们,自由之火在每个人的心中燃烧,她是一盏再也不能被暴虐的恐怖主义分子或专制暴君扑灭的明灯。她提醒我们,只要屠杀上千万人的意识形态仍然存在,只要其仍在苟延残喘,那么与这股比死亡强大的力量作斗争将继续进行。(掌声)

她提醒我们,自由是我们创世主的礼物,自由是所有人类天赋的权利,自由将最终取得最后的胜利!(掌声)

我感谢你们每一个人为这座纪念碑,为自由事业作出的贡献;我感谢你们为保存死于共产主义恐怖统治的受难者的记忆作出的贡献。愿共产主义受难者的灵魂安息吧,愿那些继续遭受共产主义苦难的人们寻找到他们的自由,愿给予我们自由的上帝保佑这座伟大的纪念碑吧,保佑来参观她的所有人。
上帝保佑大家。(掌声)

2007年6月12日

President Bush Attends Dedication of Victims of Communism Memorial

Washington, D.C.
10:35 A.M. EDT

THE PRESIDENT: Thank you all for coming. Please be seated. Dr. Edwards, thanks for your kind words.

Congressman Lantos — no better friend to freedom, by the way; Congressman Rohrabacher, the same.

Members of the Czech and Hungarian parliaments; ambassadors; distinguished guests; and more importantly, the survivors of Communist oppression, I’m honored to join you on this historic day. (Applause.)

President George W. Bush addresses his remarks Tuesday, June 12, 2007, at the dedication ceremony for the Victims of Communism Memorial in Washington, D.C. President Bush, in recalling the lessons of the Cold War said, ” that freedom is precious and cannot be taken for granted; that evil is real and must be confronted.” White House photo by Joyce Boghosian And here in the company of men and women who resisted evil and helped bring down an empire, I proudly accept the Victims of Communism Memorial on behalf of the American people. (Applause.)

The 20th century will be remembered as the deadliest century in human history. And the record of this brutal era is commemorated in memorials across this city. Yet, until now, our Nation’s Capital had no monument to the victims of imperial Communism, an ideology that took the lives of an estimated 100 million innocent men, women and children. So it’s fitting that we gather to remember those who perished at Communism’s hands, and dedicate this memorial that will enshrine their suffering and sacrifice in the conscience of the world.

Building this memorial took more than a decade of effort, and its presence in our capital is a testament to the passion and determination of two distinguished Americans: Lev Dobriansky, whose daughter Paula is here — (applause) — give your dad our best. And Dr. Lee Edwards. (Applause.)

They faced setbacks and challenges along the way, yet they never gave up, because in their hearts, they heard the voices of the fallen crying out:”Remember us.”
These voices cry out to all, and they’re legion.

The sheer numbers of those killed in Communism’s name are staggering, so large that a precise count is impossible. According to the best scholarly estimate, Communism took the lives of tens of millions of people in China and the Soviet Union, and millions more in North Korea, Cambodia, Africa, Afghanistan, Vietnam, Eastern Europe, and other parts of the globe.

Behind these numbers are human stories of individuals with families and dreams whose lives were cut short by men in pursuit of totalitarian power. Some of Communism’s victims are well-known. They include a Swedish diplomat named Raoul Wallenberg, who saved 100,000 Jews from the Nazis, only to be arrested on Stalin’s orders and sent to Moscow’s Lubyanka Prison, where he disappeared without a trace. They include a Polish priest named Father Popieluszko, who made his Warsaw church a sanctuary for the Solidarity underground, and was kidnaped, and beaten, and drowned in the Vitsula by the secret police.

The sacrifices of these individuals haunt history — and behind them are millions more who were killed in anonymity by Communism’s brutal hand.

They include innocent Ukrainians starved to death in Stalin’s Great Famine; or Russians killed in Stalin’s purges; Lithuanians and Latvians and Estonians loaded onto cattle cars and deported to Arctic death camps of Soviet Communism. They include Chinese killed in the Great Leap Forward and the Cultural Revolution; Cambodians slain in Pol Pot’s Killing Fields; East Germans shot attempting to scale the Berlin Wall in order to make it to freedom; Poles massacred in the Katyn Forest; and Ethiopians slaughtered in the”Red Terror”; Miskito Indians murdered by Nicaragua’s Sandinista dictatorship; and Cuban balseros who drowned escaping tyranny. We’ll never know the names of all who perished, but at this sacred place, Communism’s unknown victims will be consecrated to history and remembered forever.

President George W. Bush addresses his remarks Tuesday, June 12, 2007, at the dedication ceremony for the Victims of Communism Memorial in Washington, D.C. President Bush, speaking on the anniversary of President Ronald Reagan’s Berlin Wall speech, said ” It’s appropriate that on the anniversary of that speech, that we dedicate a monument that reflects our confidence in freedom’s power.” White House photo by Joyce Boghosian We dedicate this memorial because we have an obligation to those who died, to acknowledge their lives and honor their memory.

The Czech writer Milan Kundera once described the struggle against Communism as”the struggle of memory against forgetting.” Communist regimes did more than take their victims’ lives; they sought to steal their humanity and erase their memory.
With this memorial, we restore their humanity and we reclaim their memory. With this memorial, we say of Communism’s innocent and anonymous victims, these men and women lived and they shall not be forgotten. (Applause.)

We dedicate this memorial because we have an obligation to future generations to record the crimes of the 20th century and ensure they’re never repeated. In this hallowed place we recall the great lessons of the Cold War: that freedom is precious and cannot be taken for granted; that evil is real and must be confronted; and that given the chance, men commanded by harsh and hateful ideologies will commit unspeakable crimes and take the lives of millions.

It’s important that we recall these lessons because the evil and hatred that inspired the death of tens of millions of people in the 20th century is still at work in the world. We saw its face on September the 11th, 2001. Like the Communists, the terrorists and radicals who attacked our nation are followers of a murderous ideology that despises freedom, crushes all dissent, has expansionist ambitions and pursues totalitarian aims. Like the Communists, our new enemies believe the innocent can be murdered to serve a radical vision. Like the Communists, our new enemies are dismissive of free peoples, claiming that those of us who live in liberty are weak and lack the resolve to defend our free way of life. And like the Communists, the followers of violent Islamic radicalism are doomed to fail.

(Applause.) By remaining steadfast in freedom’s cause, we will ensure that a future American President does not have to stand in a place like this and dedicate a memorial to the millions killed by the radicals and extremists of the 21st century.

We can have confidence in the power of freedom because we’ve seen freedom overcome tyranny and terror before. Dr. Edwards said President Reagan went to Berlin. He was clear in his statement. He said, “tear down the wall,” and two years later the wall fell. And millions across Central and Eastern Europe were liberated from unspeakable oppression. It’s appropriate that on the anniversary of that speech, that we dedicate a monument that reflects our confidence in freedom’s power.

The men and women who designed this memorial could have chosen an image of repression for this space, a replica of the wall that once divided Berlin, or the frozen barracks of the Gulag, or a killing field littered with skulls. Instead, they chose an image of hope — a woman holding a lamp of liberty. She reminds us of the victims of Communism, and also of the power that overcame Communism.

Like our Statue of Liberty, she reminds us that the flame for freedom burns in every human heart, and that it is a light that cannot be extinguished by the brutality of terrorists or tyrants. And she reminds us that when an ideology kills tens of millions of people, and still ends up being vanquished, it is contending with a power greater than death. (Applause.) She reminds us that freedom is the gift of our Creator, freedom is the birthright of all humanity, and in the end, freedom will prevail. (Applause.)
I thank each of you who made this memorial possible for your service in freedom’s cause. I thank you for your devotion to the memory of those who lost their lives to Communist terror. May the victims of Communism rest in peace. May those who continue to suffer under Communism find their freedom. And may the God who gave us liberty bless this great memorial and all who come to visit her.

God bless. (Applause.)

(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的观点和陈述

评论
2008-08-07 11:09 PM
Copyright© 2000 - 2016   大纪元.