被真理唤醒的心(145)

Souls Awakened
唐乙文 Yiwen Tang
    人气: 1
【字号】    
   标签: tags:

我被绑架到槎头女子劳教所附近的一个洗脑集中营。

集中营四周高墙围绕,大铁门二十四小时紧闭。里面有一栋三层楼房,楼里阴森恐怖。

楼道两边各有十几间牢房,全都关着门。每间牢房门前都有一个女人看守。

一个男人在楼道里来回走,通过每间牢房门上用纸盖住的一块小玻璃,窥望牢房里面。

我被关进一楼的一间牢房。牢房又小又阴暗,唯一的窗户被用铁皮和铁栏杆封死了,看不到一丝外面的天空,只能看到高墙。

牢房里有张小床,旁边有一个小塑料桶和一个水龙头,上厕所和洗澡就在这里。

我二十四小时都被关在牢房里,只有晚上才让我拿那塑料桶到牢房外的厕所去倒。

四个女人二十四小时轮班坐在牢房里监视我。

到集中营的第二天一早,女看守突然凶恶的冲我大喊一声:“起床!”

我穿好衣服坐在床边。

早餐来时我没吃,因为被绑架的当晚我已宣布绝食。

看守厉声命令我做这做那,我坐在床边就是不动窝。她看起来还未接到具体的指示该怎样对付我,所以也没敢把我怎样。

突然,楼上和隔壁的牢房传来沉闷的、棍子状物的打人声,然后是被胶布封住嘴的人拚命挣扎时发出的那种声音。

然后就听到几个男人朝发出声音的牢房跑去的脚步声,一边跑一边问:“哪间房?哪间房?”

这样的声音,这样的情形,我在劳教所已经听多、见多了。

我的心为我正在遭受酷刑的同修们滴血。

后来我白天黑夜都时常能听到这样的声音,听到几个男打手跑到牢房去增援施酷刑。

我在床边坐了一阵子后,一个中年男人走进来。看守对我说他是这个洗脑集中营的“政委”。

这人我听在这里关过的同修说过。他用很多残忍的招术迫害大法弟子。

他说:“你就是唐乙文啊?听说过,听说过。”

看守告状说:“她坐着不肯动!”

他一副老好人的语气说:“那今天就先休息休息吧。我们有大把时间,不急。对不对,唐乙文?”

我不看他、也不搭理他。

那天接下来的时间,几个男女轮番走进牢房,说他们是这个“法制学校”的老师,来给我上课,教我怎样遵守国家法律。他们说:国家已经取缔法轮功,炼法轮功就是不遵守国家法律。

我一眼都不看他们,完全不搭理他们。这让他们很没趣,一个个自说自听一会儿就走了。
(待续)

(英文对照)

I was kidnapped to a brainwashing gulag near Chatou.

The gulag was enclosed by a high wall. Its iron gate was shut twenty-four hours a day. There was a three-story building in it; inside the building was dark and gruesome.

There were over ten cells on either side of the hallway. All the cells’ doors were shut, with a woman standing on guard in the doorway of each cell.

A goon paced back and forth on the hallway twenty-four hours a day. Every now and then he peeked in the cells from a tiny piece of glass on the doors, which was covered up by a sheet of paper.

I was put in a cell on the first floor. The cell was tiny and dark. The only window was sealed up with steel sheets and steel bars. From the window I could see nothing but a high wall.

In the cell, there was a tiny bunk, a tiny pail and faucet for toileting and bath.

I was locked in the cell twenty-four hours a day. Only at night they made me take the pail to the toilet outside the cell to empty and clean the pail.

Four female guards took turns watching me in the cell twenty-four hours a day.

First thing my first morning in the gulag, one of the female guards bawled at me fiendishly, “Get up!”

After dressing, I quietly sat on the side of the bunk.

When the breakfast came, I didn’t eat. I had declared hunger strike the night I was kidnapped.

The guard bawled orders at me, telling me to do this and do that. I didn’t budge. Nevertheless she didn’t do anything to me. Maybe because she hadn’t received specific instructions as to how to handle me.

Suddenly, from the upstairs and next-door cells, came the dull sound of hitting people with a stick-like stuff, then came the sound produced when people, who had their mouths wrapped up by tapes, were struggling desperately.

Thereupon I heard the footsteps of several men dashing toward the cells where the sounds came from, asking while dashing, “Which room? Which room?”

Such sounds, such scenarios, I had heard and seen a lot while I was in the forced labor camps.

My heart was bleeding for my fellow practitioners suffering tortures.

Later I often heard such sounds, day and night, hearing several goons dashing to the cells to back up the executing of tortures.

When I had sat on the side of the bunk for a while, a middle-aged man came in. The guard said to me that he was the chief of this gulag.

I had heard of this person from my fellow practitioners who once were imprisoned in the gulag. He had been persecuting Dafa practitioners in numerous brutal methods.

“You are the Yiwen Tang? Have heard of, have heard of,” he said.

“She sits there and wouldn’t budge!” The guard lodged a complaint.

The man said in a tone of feigned kindness, “Then let her rest today. We have plenty of time. No rush. Right, Yiwen Tang?”

I didn’t look at him nor responded him.

For the rest of the day, a bunch of men and women came into the cell one by one, saying they were the teachers of this Law School and had come to teach me how to obey the law of the country. They said: Our government had banned Falun Gong, so practicing Falun Gong was disobeying the law of the country.

I utterly ignored them. Feeling very put out, they left the cell one by one after self-talking and self-listening for a little while.
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
  • 我的拚命抵制将所有警察的注意力都吸引到了我身上。我的朋友趁机逃脱了。一位穿着西服的中年男士走过来礼貌的问警察:“我是中山大学的老师。请问这里发生了什么事?”
  • 我从牢里出来后,610经常打电话、或登门到我父母家骚扰我们。它要我时时向它报告我在哪里、在做什么。
  • 一到广州,我就打电话给那位曾跑上来祝我修炼法轮大法功成圆满的男学生。二零零年我被抓前夕,他借走了我大部分大法书去看。当我们在一家西餐厅会面时,他郑重的将这些大法书完璧归赵。
  • 这次我回家,父母对我的态度和上次完全不一样。他们都到过劳教所,目睹中共的迫害和谎言使他们愤怒。
  • 出来后,劳教所的阴影还跟着我,总是让我想起在里面所受的酷刑。我在看书学法的时候、睡觉的时候、做家务的时候……随时随地那阴影都会跑出来。
  • 母亲对我说:“你没出来时我担心你出不来,你出来了我又担心你再被抓进去。”所以,我迈出家门一步父母都像保镖一样陪着我。
  • 姐姐打电话回家祝贺我获释,并跟我讲一下她与海外同修们怎样向全世界揭露中共对法轮大法的迫害。父亲在一旁紧张的提醒我们:“别说太多,别在电话里说太多啊!”
  • 我刚从槎头出来。你爸告状后那些人来调查,看守就把我当作替罪羊关进后院,说是我主动要折磨你们法轮功。天啊!没有她们的命令我哪敢折磨你们?!她们不但没像先前答应我的那样提前放我
  • 他曾把我在北京地下监狱被打伤的照片寄给了我姐姐,610发现后威胁要把他也关进劳教所。我说我能理解,并且感谢他三年来的等待和为我所做的一切。
  • 从劳教所出来我直接住进广州一家小酒店,因为我丈夫和他的家人不欢迎我回家。我婚后与夫家住在一起。迫害开始后,他们频繁受到610的骚扰和警察的野蛮抄家。
评论