看新闻学英语(207):中国菜厨技大赛揭晓

2009全世界中国菜厨技大赛揭晓
Ling-Yi Hsieh, David Lee
font print 人气: 4
【字号】    
   标签: tags:

2009 International Chinese Culinary Competition
2009全世界中国菜厨技大赛揭晓

本新闻影音出处:新唐人电视台英语
<--ads-->

【新闻关键字】
1. culinary: a. 烹饪的
2. chop: v. 剁
3. mince: v. 切碎
4. epicurean: 美食主义的
5. cuisine: n. 菜肴
6. serve up: ph. 提供

And finally, NTD’s second annual International Chinese Culinary Competition was held this week in New York City. Our Chris Chappell takes us there for a look at the events.
第二届新唐人全世界中国菜厨技大赛,本周终于在纽约市举行。本台克里斯.恰普带我们前往一窥究竟。

Do you hear that? That sizzle? That burning?! The sound of chopping, cutting, mincing?
听到了吗?滋滋声?滚烫声?剁、切、绞碎的声音?

That’s the sound of epicurean delight.
那是美食之乐的声音。

Welcome to the 2009 International Chinese Culinary Competition, bringing you the best in traditional Chinese cuisine. Contestants come from as far away as Taiwan, and as close as New York. Some have been cooking for over 50 years. But no matter how you slice it, this competition is sure to serve up a treat.
欢迎来到2009年全世界中国菜厨技大赛,带给你顶级传统中国菜肴。参赛者远从台湾,近自纽约,有些已具超过50年的烹饪经验。但无论你切得如何,本竞赛一定是场飨宴。

【新闻关键字】
7. tranquil: a. 安静的
8. harmony: n. 和谐
9. ingredient: n. 原料
10. aroma: n. 香味

In the tranquil setting of The Lighthouse, just off Manhattan’s Hudson River, we are discovering the Dao of cooking. Food in ancient China took on an almost spiritual aspect. Special attention was paid to achieving the perfect harmony between ingredients, colors, and aromas. More than simple nutrition, food found its way into almost every aspect of Chinese life. Contestants are required to use traditional cooking techniques and ingredients. And no MSG, MSG is not a traditional Chinese ingredient.
在曼哈顿哈德逊河畔光之屋的安静环境中,我们发现烹饪之道。古中国食物展现其精神。为达食材、颜色、香味间完美平衡,参赛者必须格外专心。食物在中国不只是单纯的营养,生活各方面都占有一席之地。参赛者被要求使用传统厨技及食材。禁用味精喔,味精不是传统中国食材。

The competition is divided into five different categories, reflecting the different regional styles of Chinese cooking. They are the Sichuan, Shandong, Cantonese, Huaiyang, and Northeastern styles of cuisine.
比赛分成五项,反映中国烹饪的地方特色。有四川菜、山东菜、广东菜、淮阳菜及东北菜。

【新闻关键字】
11. Contestant: n. 参赛者
12. scrutinize: v. 检验
13. feast: n. 盛宴
14. delicacy: n. 美味、佳肴
15. flavor: n. 味道
16. helping: n. (食物的)一份
17. delight: n. 喜乐

Contestants must choose which category they will compete in and prepare both a required dish for the category and one other dish of their own choosing.参赛者必须选定参赛项目,准备一道指定菜肴,以及一道自选菜肴。

As the contestants bring out their food, judges scrutinize the feast sampling each delicacy, as audience members look on in anticipation. The judges carefully chose their favorites, and in a ceremony at the end of the day, the finalists were announced.
参赛者端出作品后,评审细细品味每道佳肴,观众则期待地注视着。评审谨慎选出心中首选,并在当天最后的颁奖典礼中宣布优胜者。

Now for the part everyone’s been looking forward too: the eating.
现在是每个人也相当期待的部分──品尝。

[Dorothy Dunne, TV Producer/Host]:
“I tasted flavors I never tasted before. Now, I’m not so fond of tofu, which you know, has a nothing flavor to it, but it was delicious.”
电视制作人及主持人桃乐丝.唐恩说:“我尝到从未尝过的味道。我不是很喜欢豆腐,你知道,没什么味道,但这很美味。”

Finals:
决赛:

We’re back for a second helping as the finals get underway. Today we’ll find out who is the best in Chinese culinary cuisine.
我们回到决赛中的第二道菜肴。今天我们将揭晓谁是最棒的中国菜厨师。

Now contestants have only 60 minutes to prepare a dish that will wow the judges, so these chefs need razor sharp concentration to finish on time.
现在参赛者只有60分钟,准备一道惊艳评审的菜肴。这些厨师需要剃刀般锐利的专注力,才能在时间内完成。

Well it seems like contestants have just about finished. Let’s take a look at what they served up. Delicious dishes abound, but at the end of the day, there can be only one. Although all the contestants created masterpieces of Chinese culinary cuisine, it was Zhang Hua, cooking in the Huaiyang style that won the gold prize of ten thousand dollars.
好,看来参赛者大概都在刚才完成了。来看看他们端出什么。满满的美味佳肴,但在今天最后,只有一道菜会被留下。虽然所有参赛者都做出了大师级的中国菜肴,淮阳菜的张华赢得了金牌及一万元奖金。

But how does this food compare with what we here in New York can get? Surely the Chinese restaurant around the corner can cook just as well as these traditional chefs, right?
但这些食物与我们在纽约品尝到的有何不同?街角中国餐馆当然煮得跟这些传统厨师一样好,不是吗?

[Manos Angelakis, Food and Wine Writer]:
“No no no no no. No. I preferred what I tasted. Especially the fish dishes, they were outstanding.”
美食美酒评论家马诺斯.安格拉吉斯说:“不不不不不。不。我偏好我今天尝到的,尤其是鱼料理,非常杰出。”

Thanks for joining us for this year’s competition. I hope you enjoyed your taste of Chinese culinary delights. I know I did.
感谢参与今年的赛事。希望你享受到所品尝的中国烹饪之乐。我享受到了。
@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
评论