美国习惯用语第438讲

font print 人气: 460
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元3月19日讯】

(MP3下载)

今天我们要讲的习惯用语都包含这个词,hold。 Hold通常解释为“拿住,握住,” 但是也有把守的意思。例如在我们要学的第一个习惯用语里: hold down the fort。 Fort是堡垒,要寨。Hold down the fort从字面上看是个军事用语: 把守要寨,但是现在这个短语却被广泛应用在军队以外的各种场合,像办公室、商店、企业、学校的课堂等。

这个习惯用语用在非军事场合是什么意思呢? 我们听个例子来琢磨。一家百货公司的经理周末得了感冒,觉得自己会有几天去不了办公室,于是他往副经理Sally家里打电话,他请Sally帮什么忙呢?

例句-1:Sorry to call you on Sunday, Sally. But I have the flu and won’t be able to work tomorrow. Could you hold down the fort for me a couple of days? You will? Great – thanks!

这位经理说: Sally,对不起,星期天还打电话来打扰,只是我得了感冒,明天上不了班了。你能帮我顶几天吗? 你行?好极了,谢谢。

这位经理要请几天病假,要求他的副手hold down the fort for him,显然是要副手暂时为他掌管一下业务。这就是这个习惯用语的意思。

******

再听个例子,这回是个大学老师在跟同事Ben交谈。

例句-2:Ben, I’m really busy this week. Ann Green is off at an academic conference in Chicago so I’m holding down the fort for her and teaching her freshman English classes on top of my own.

他说:Ben,我这星期真是忙。 Ann Green去芝加哥参加学术会议了,所以我得为她顶班,除了教我自己的课,还得去上她的大学一年级英文课。

这段话里还有个短语on top of my own,用在这儿的意思是除了我自己的工作以外。这里的习惯用语hold down the fort也是指暂时承担他人的工作。这个习惯用语也可以说成hold the fort,少了down这个词,但是意思不变。

******

再学个带有hold这个词的习惯用语: left holding the bag。 Left holding the bag是相当古老的习惯用语,少说也是从1760年起就流传了,但奇怪的是没人能说出它的确切出典。有一种猜测是这里的bag可能是装赃款,赃物的袋子。

想像一下几个人结伙去银行保险库偷钱,其中一人在窗口望风,“望风的人”用英文说是: lookout. 另一个在保险库内往袋子里塞钱,而第三个则等候在门外车上准备事成溜之大吉。突然望风的那个听到了警车的警报声。

例句-3:The lookout ran out and escaped in the getaway car. But the man inside the safe didn’t hear the sirens and was left holding the bag when a dozen cops burst in with their guns ready.

他说:望风的人跑出去跳上那辆车就逃走了。但是在保险库里的那个没听到警报声,十多名警察举着枪冲进来人赃俱获,把他捉拿归案。

三人合伙抢银行却剩下拿着赃款的一个被警察逮住。这里的left holding the bag可以从字面意思来理解,就是拿着赃物没逃脱,而一人承担罪责。其实这个习惯用语的含义更为广泛,可解释为一人为许多人的错误和罪行承担责任。

还是拿刚才的抢银行团伙作例子吧。警察逮捕了拿赃款袋子的人,却再也没抓到另外两个帮凶,结果这人被判了十年徒刑。他又可说是left holding the bag,尽管这回他手上没袋子。 Left holding the bag,在这儿的意思是一人为大家承担罪责。

******

再听个例子,这位先生说的是一群孩子在空地上打棒球。他的儿子Danny是其中之一。另一个孩子打出的球击中了Brown家的玻璃窗。我们听听随后发生的情况。

例句-4:Mr Brown ran out of the house boiling mad. All the kids except Danny ran off and left him holding the bag. Well, I agree to pay for the window although another boy had hit the ball.

他说:Brown先生怒火百丈地冲出门来,所有的孩子都逃之夭夭,只剩下Danny一个背黑锅,于是我同意赔那扇窗户,尽管打破窗户的是另一个孩子。

他说: Danny was left holding the bag,你一定清楚Danny可没拿着袋子。这句话的意思是只有Danny成了替所有打棒球的孩子背黑锅的人。这就是left holding the bag这个习惯用语的意思。(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我们要学习的两个习惯用语中都包括下面这个词:flip。Flip作动词的时候意思是:轻轻地投掷和抛出、转动、和挥动。我们今天要将的第一个习惯用语就是flip out。这个习惯用语的意思是过分激动、甚至失去控制。我们先听一个例句:

    例句-1: They had an argument and George flipped out.

    意思是:他们争论起来,乔治有些激动。

  • 我们要学习两个新的习惯用语,都同自然界里的动物有关。第一个同百兽之王狮子有关:lion's share。这个习惯用语的第一部分是名词的所有格,就是名词加上撇号和s。 Lion's, 意思呢,是“狮子的。”这个习惯用语的另一部分是单词:share。 Share在这个词组中作名词,意思是一份、份额。它作动词时的意思是分享。把这个习惯用语直译,就是:狮子的那份儿。
  • 我们学习过许多英语的习惯用法。有些听众可能发现,越是生活中经常发生的事情,表达或者反映这些事情的习惯用法就越多。“失业”在现代社会里可以说是司空见惯,所以英语里表达失业的用法也有很多。
  • 今天我们要学习的两个新习惯用语和kiss这个词有关。Kiss意思是“亲吻。”下面来学习用kiss这个词组成的美国习惯用语:kissing cousin。 Kissing cousin这个用语的本意是:在大家庭团聚的时候,关系近到可以在见面时相互亲吻的任何亲戚。
  • 今天我们要学习两个同nothing这个词有关的习惯用语。 Nothing基本意思是“没有任何东西、没有什么。” 但是需要注意的是,中文里没有能完全同它对应的词。Nothing这个词汇本身具有否定的意思。

    换句话说,如果在陈述句中使用了这个词,那么整个句子的意思就是否定的,尽管动词是肯定形式。比如说: there is nothing in the room,房间里什么都没有。这句话的句型结构there is是肯定形式,但是由于有nothing这个词汇,结果意思却是否定形式:房间里什么都没有。

  • 今天我们要讲的习惯用语里有这样一个词: poop。 Poop有好多种不同的解释。在今天我们要学的习惯用语里poop是俚语, 指真实可靠的消息或者情报。 Poop作这种解释的时候前面往往有real ,或者straight之类的形容词。
  • 我们上次学了由poop这个词发展而来的习惯用语,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我们还要讲两个由poop组成的习惯用语,但是今天说到的poop含义完全不同。它是筋疲力尽的,无精打彩的意思。
  • 今天我们要学的习惯用语都含有end。这是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是用在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语里 ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

  • 今天我们要讲的习惯用语里都有这样一个关键词汇:hog。美国人常用hog代替pig这个词来指猪。据说猪是最聪明的飞禽走兽之一,然而它们在人们心目中却形象欠佳,人们往往觉得hog肮脏,贪馋,而且坏脾性。比方说,你说某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相难看,或者长相粗俗,举止不雅。然而并不是所有带有hog这个词的短语都有负面的意思。
  • 我们上次讲了由hog这个词发展而来的两个习惯用语,今天再学两个。大家一定记得hog就是猪。到过猪圈看过喂猪食的人一定知道猪看到饲料会怎么样地争先恐后,兴奋得发狂。今天要学的第一个习惯用语就来自这种场面:go hog wild。 习惯用语go hog wild流传已久,差不多有一个世纪了。它既可以描述高兴得发疯的样子,也可以表示万分激怒。
评论