歌詞歌曲

致海外流亡爭取中國民主勝利的炎黃子孫

天蒼蒼,水茫茫;

山河破,國家碎,瘡痍滿目;

共產大孽,禍我中華;驅妖逐魔,舍我其誰。

山高高,水長長;

天地哭,人們嚎,塗炭生靈;

共產大孽,害我人們;驅妖逐魔,舍我其誰。

天蒼蒼,野茫茫;

國遭難,生有我,育育我芳;

執子之手,興我中華;執子之手,興我中華!

To All Chinese in Exille and Who Are Seeking For Democracy by Wo Long

Sky is grey, water is boundless and indistinct;

Mountains are broken,families are torn apart,scenes of devastation are

everywhere;

Zhonhua,our beloved country, is in ruins by Communists Evil,

To expel the evil spirit,relays on nobody else but us.

Mountains are high,waters are long;

Heaven is crying, people is wailing, lives are in utter misery;

Evil Communists are killing our people,

To expel the evil spirit relays on nobody else but us.

Sky is grey, fields are boundless and indistinct;

When our beloved country is in danger, we are born and nurtured with virtues

Take your hand, revive our Zhonghua;

Take my hand, revive our Zhonghua!

@