酷愛中國音樂的翻譯家的粟原隆(Ryu Kurihara)觀看神韻演出後表示:「日本與中國文化有太多的相通之處,突然發現自己不像是一個旁觀者在觀看演出,有種溫暖的親切感。」(野上浩史/大紀元)

翻譯家:中日文化相通 對神韻演出倍感親切

2017年01月27日 | 05:02 AM

【大紀元2017年01月27日訊】(大紀元記者牛彬日本京都報導)「日本與中國文化有太多的相通之處,突然發現自己不像是一個旁觀者在觀看演出,有種溫暖的親切感。」酷愛中國音樂翻譯家的粟原隆(Ryu Kurihara)觀看神韻演出後表示。

1月26日神韻紐約藝術團在日本京都的京都會館(ROHM Theatre Kyoto)進行了亞洲巡演的首場演出。

自由撰稿人、西班牙語、英語翻譯家粟原隆非常喜歡中國音樂,尤其對琵琶情有獨鍾。他通過社交網站了解到神韻的演出信息,於是迫不及待地購買票期待著神韻演出。

觀看演出後,粟原表示,現場伴奏的中國風味的音樂非常優美,他按捺不住興奮之情地表示,演出超出想像的好,並連聲讚歎:「神韻音樂非常棒!」「演出還展現出博大精深的傳統文化,我感到震撼,演出完全征服了我。」

粟原對於神韻動態天幕的舞台運用讚歎不已,他說:「演員們在舞台和背景中穿行自如,從天幕背景進入舞台時,時間配合把握得恰到好處,非常自然。」

「神韻的舞蹈卓越超群,我想是經過艱苦修煉的積累結果。我認為神韻的任何方面都是超凡的。」「神韻每個舞蹈演員的個人技巧、技藝都超凡脫俗,給我留下了深刻的印象。我目不轉睛地盯在舞台上,一個接一個的高難度動作讓人驚歎不已。」

做為京都人的粟原對神韻展現的中國文化感到「親切」,觀看演出不覺得自己是局外人,「因為京都作為日本的文化古都,在文化上,從中國學到不少東西,受中國傳統文化的影響很深。演出讓我感到日本與中國文化有太多的相通之處,突然發現自己不像是一個旁觀者在觀看演出,有種溫馨的親切感。」

粟原說,觀看神韻演出後,有種「溫故知新」的感受。他說:「能學習到很棒的東西,並被演出所感動,得到良好啟示,能幫助我創造出新的事物,(觀賞神韻演出)會成為這樣的一個契機。」

責任編輯:楊亦慧