site logo: www.epochtimes.com

【趣味英語】Pop one’s clogs:人之將死或已去世

人氣: 621
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

【大紀元2017年03月18日訊】(大紀元英國記者站報導)Pop one’s clogs: 指人快要死了或者已經去世了。這個俗語不能輕易使用,因爲它是一個非常英國風格的委婉語,指人快要死了,或者已經去世了。例句 No one knew he was about to pop his clogs. 沒人知道他要死了。

這個說法據信是上個世紀70年代才開始使用的。Clogs是指木頭底的拖鞋,當然現在的clogs很多都是塑料的。幾十年前,英國中部和北部許多工業城鎮裡面的工人上下班的時候都會穿著這種木頭底的拖鞋。現在人看起來也許很奇怪,但是當時英國北方的工業還沒有衰落,工人們下班的時候穿著clogs走在鵝卵石鋪成的街道上,發出響亮的聲音,會感到非常愉快。

那麽pop這種木頭底拖鞋,跟死亡有什麽關係呢?Pop在這個短語裡的意思是典當,也就是說把木頭底的拖鞋都拿出來典當換錢了,顯然它們的主人不再需要它們了,也就是快要死了。

責任編輯: 李景行

 

評論