美国习惯用语第723讲

font print 人气: 512
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2012年05月18日讯】箫华,昨天晚上有没有看球赛呀?当然看了,真丧气,我最喜欢的篮球队被淘汰出局,没有资格进入决赛了。以后呀,谁输谁赢我都无所谓了。萧华,我们今天要学的一个美国习惯用语正好能描绘你的心情,那就是:one’s heart not in it,意思是说,谁赢谁输都无所谓了。Heart就是心,one’s heart is not in it意思是对某件事缺乏热情,或是不感兴趣。

一个年轻人做股票经纪人的工作,收入很高,但是他决定辞去这份工作,为什么呢?我们来听听他是怎么说的。

例句-1: The thing is, I have always wanted to be an actor. My job as a stockbroker paid me a good salary but my one’s heart just wasn’t in it. So, I’ve decided to quit my job and follow my dream.

这个年轻人说:是这样的,我一直都想当一个演员。作为一个股票经纪人,我的工资很好,可是我对这个工作缺乏热情,所以我决定辞去这一职务去追求自己的梦想。

One’s heart not in it, 这个习惯用语不知是从哪里来的?这个习惯用语是从17世纪开始的,heart这个词除了指心脏以外,还可以指热情、希望和勇气等,比如take heart, 振作精神,鼓起勇气。再比如,lose heart, 意思是丧失勇气。

我们今天学习的习惯用语,one’s heart not in it,意思是缺乏热情,也就是一个人的心思不在某个工作上,或某件事上。

******

有一位父亲原来一直担任义务足球教练,但是在他儿子受伤以后,他的心情就变了,对当教练就没有太大的兴趣了。

例句-2: It made me so proud to have my son on my team. It was wonderful to watch him play. But after the accident it’s not the same. Of course I still coach the boys but I have to admit my heart is not really in it..

这个爸爸说:我儿子是我这个队的成员使我感到非常骄傲,看他踢球真让我高兴极了。但是出事以后,情况就不一样了。当然我还是在给一些男孩子们当教练,但是我不得不承认,我的心思已经不在这上了,已经没有热情了。

******

我朋友的儿子特别喜欢打网球。他对他父母说,他最想要的生日礼物就是上网球课。看起来,他真是一心一意要学打网球。一个美国习惯用语就是指这种心情的:to have one’s heart set on something。To have one’s heart set on something,意思是专心致志地想得到某个东西或是作某件事。

下面我们来听一个例句。有个人说公司老板刚刚给他升了职,可是他并不满意,为什么呢?

例句-3: I am grateful for my new position as Vice President of Operations but I really have my heart set on the top job. I won’t be satisfied until I become the next CEO.

这个人说:我很感激他们提升我为经营副总裁,可是我其实是一心一意想担任最高的职务。在当上下届总裁之前,我是不会满意的。

******

To have one’s heart set on something这个习惯用语最早出现于14世纪。心,也就是心脏,是人体最重要的部分,如果把心放在某件事上,显然是一心一意地想得到或是作某件事情。

下面让我们再来听一个例句。有个学生为了没能考上医学院而感到很苦恼。

例句-4: I can’t tell you how disappointed I am that I didn’t do well enough to get into medical school. Ever since I was a boy, I’ve had my heart set on becoming a doctor. Now I don’t know what I’ll do.

这个人说:我考试成绩不够好,所以没有考上医学院。你不知道我有多失望。我从小就一意要当医生,现在我真不知道以后干什么好。

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 英语学习
  • 【大纪元2012年03月2日讯】(大纪元工商讯)加拿大和美国一样,是留学生的首选之地。因其比美国更为优惠的移民政策和更为方便的工作签证制度,很多在美国就读的留学生都希望转到加拿大就读。充分了解加拿大各类学生签证申请条件和注意事项,就能够顺利获得加拿大的留学签证。“加拿大库先生移民事务所”整理的该攻略,应该比较全面地诠释了当前的加拿大的留学政策。
  • 英语学习
  • 英语学习
  • 美国习惯用语
  • 今天要讲的三个习惯用语里都有下面这个词:stick。Stick这个词有不少解释。作为名词的时候它可以解释成为一根细长的木棍,但是在用作动词的时候,它和不同的词搭配就有不同的解释。例如,stick和out在一起用的时候就可以解释为“伸出去”。
  • (大纪元记者高云林多伦多报导)复活节象征重生和希望,这个原本充满宗教色彩的节日,目前已经大众化,人们在复活节满怀喜悦期盼的心情,庆祝春天的到来。很多远隔重洋的华人新移民也入乡随俗,在社区举办的复活节活动中,从中了解到信仰的意义。 复活节是1个西方的重要节日,在每年春分月圆之后第1个星期日,是基督教纪念耶稣复活的节日。基督徒认 为,复活节象征着重生与希望。在西方,与复活节相关的物品有复活节兔和复活节彩蛋。基督徒以复活蛋比喻为“新生命的开始”,蛋孕育着生命,象征着生命的开始和复活。西欧人士相信蛋有两次生命,第1次是“生”,第2次则是“重生”,重生则象征着复活。
  • 父母爱让子女学外语,但忌揠苗助长。有家长要求3岁子学粤、普、英、日4种语言,反令他沟通能力落后一年,只懂讲BB话,要接受治疗。亦有家长为备战小学面试或语言考试,强迫孩子多说话或只讲英语,反令他们怕说话、乱说广东话。
  • 今天要讲的习惯用语里都是以hard这个词为主的。Hard和其他英语的词汇一样,有好几种解释。在我们今天要讲的几个习惯用语里hard这个词的意思是“很难对付”。好我们现在来讲第一个习惯用语:hard and fast。Fast这个词一般是指“速度很快,“但是在hard and fast这个习惯用语里,fast的意思刚好相反;它是指一样东西紧紧地附在某一样东西上。例如:一艘船撞上了岩石,搁浅了,船卡在那里动不了。事实上 hard and fast这个习惯用语就是出自这种情景。然而现在hard and fast的意思已经和过去不同了;它指的是,很难改变的。下面我们来举个例子。这是一个学生刚离开家去上大学。他正在告诉他老家的一个朋友,他对着所大学的看法:
  • 英语学习
评论