巴黎时装设计涛诗女士(大纪元)

巴黎服装设计师:神韵演出令我动容

2008年03月02日 | 10:35 AM

【大纪元3月2日讯】(大纪元记者石芳巴黎报导)三月一日下午,神韵艺术团在巴黎的第二场演出圆满结束。观众们缓缓走出剧场,脸上仍带着喜悦的笑容。

服装设计师:服装色彩丰富鲜艳,而且很协调

与一名好友一同前来观赏神韵演出的巴黎时装设计师涛诗女士(Ms. Toshi),兴奋的对本报记者说:“这场演出很好,我们都非常喜欢。她将我带入了美好的境界。这场演出很美好、有新意,使人冥想,也很令我动容。”

涛诗女士接着说:“我喜欢所有的独唱歌曲。当我倾听着音乐歌曲,读着天幕上译成法文的歌词时,我很感动。歌唱家们都唱得很好、很美。这些歌曲在告诉我们什么,至少告诉了我很多。”

从服装设计的专业角度看,涛诗女士表示:“服装从设计到色彩都很美,所用的色彩既丰富又鲜艳,而且很协调。我从中受到很大启发,这些启发将会体现在我明年的服装设计中。”

电脑分析员:观看这场演出使我感觉美好

在巴黎一家公司做电脑分析工作的维基妮.瑞纳小姐(Miss. Virgine Le Renard)在谈到观看神韵演出的感想时,强调说:“这是一场了不起的演出。”

“我最喜欢那两个打鼓的节目(《大唐鼓吏》和《威风战鼓》)。那种铿锵有力的声音,能量很强大。观看这场演出使我感觉美好。”

高精度图片
电脑分析工作者维基妮.瑞纳小姐(摄影:王莉莉/大纪元)

在谈到西方人对中国传统文化的理解时,她说:“这是我第一次接触中国传统文化的演出。尽管不能说对中国历史故事都能看得很明白,但我很喜欢这些节目。”

巴黎留学生:我喜欢歌曲的含义

大学生安童毕莱.纳森(Mr. Anthonypillai Nathan)来自斯里兰卡,目前在巴黎留学。这也是他第一次看到这样的演出,他用一口流利的英语谈到:“这场演出很好,色彩鲜艳,很有意义。”

当记者问他能否看得懂歌词的法文译文时,安童毕莱回答说:“没问题。有主持人对每个节目演出前的解说,加上音乐和舞蹈动作,所以我能看得懂歌词。我很喜欢歌曲的含义。很有历史性意义。”

高精度图片
大学生安童毕莱.纳森(摄影:王莉莉/大纪元)

(http://www.dajiyuan.com)

标签: