(蔡琰﹝音:眼﹞,是汉代著名学者蔡邕的女儿,博学多才,精通音律。东汉末年,天下大乱,她为胡兵掳掠,身陷南匈奴十二年,生了两个儿子,后为曹操赎回。回国之后,写了这一篇著名的悲愤诗,抒发自己坎坷的人生遭遇,也见证了时代的动乱。)
汉季失权柄,董卓乱天常,志欲图篡弑,先害诸贤良。逼迫迁旧邦,拥主以自彊。海内兴义师,欲共讨不祥。卓众来东下,金甲耀日光。平土人脆弱,来兵皆胡羌。猎野围城邑,所向悉破亡。斩截无孑遗,尸骸相撑拒。马边悬男头,马后载妇女。长驱西入关,迥路险且阻。还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。所略有万计,不得令屯聚。或有骨肉俱,欲言不敢语。失意几微间,辄言毙降虏:“要当以亭刃,我曹不活汝!”岂敢惜性命?不堪其詈(音:力)骂。或便加棰杖,毒痛参并下。旦则号泣行,夜则悲吟坐。欲死不能得,欲生无一可。彼苍者何辜,乃遭此厄祸?
边荒与华异,人俗少义理。处所多霜雪,胡风春夏起。翩翩吹我衣,肃肃入我耳。感时念父母,哀叹无终已。
有客从外来,闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。邂逅徼(音:邀)时愿,骨肉来迎己。己得自解免,当复弃儿子。天属缀人心,念别无会期。存亡永乖隔,不忍与之辞。儿前抱我颈,问母欲何之?“人言母当去,岂复有还时?阿母常仁恻,今何更不慈?我尚未成人,奈何不顾思?”见此崩五内,恍惚生狂痴。号泣手抚摩,当发复回疑。
兼有同时辈,相送告离别。慕我独得归,哀叫声摧裂。马为立踟蹰(音:持除),车为不转辙。观者皆歔欷,行路亦呜咽。
去去割情恋,遄(音:传 )征日遐迈。悠悠三千里,何时复交会?念我出腹子,胸臆为摧败。既至家人尽,又复无中外。城郭为山林,庭宇生荆艾。白骨不知谁,纵横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。茕茕(音:穷)对孤景,怛(音:答)吒诧靡肝肺。登高远眺望,神魂忽飞逝,奄(音:眼)若寿命尽。旁人相宽大,为复彊视息,虽生何聊赖?
托命于新人,竭心自勖(音:序)励。流离成鄙贱,常恐复捐废。人生几何时,怀忧终年岁!
______________________________________________________________________________________
【注释】
乱天常:违背天理。
逼迫迁旧邦:指董卓迫汉献帝迁都长安。
彊:同“强”。壮盛、健壮。
不祥:指董卓。
卓众来东下:董卓派诸将东下对抗山东义军。
平土:平原;指中原。
孑遗:残留、独存。此指遗种。
尸骸相撑拒:尸骸相叠支撑。
还顾:回顾。
邈冥冥:渺远迷茫的样子。
肝脾为烂腐:比喻极为悲痛。
所略:所俘虏。
屯聚:聚集。
失意几微间:极小的事情不合董兵之意。
亭刃:亭,放置;指杀害。
我曹:我辈;指董卓的士兵。
詈骂:辱骂。
彼苍者:指上天。
华:中原。
翩翩:轻飞的样子。
肃肃:形容风声。
邂逅:偶然相遇。
徼:请求。
骨肉来迎己:请求中原亲人来迎回自己。
天属:自然关系所结合的亲属。此指直母子天性。
缀:连结。
乖隔:分离。
五内:心、肺、肝、脾、肾五脏。因位于人体内,故称为“五内”。
踟蹰:犹豫不决。
辙:车轴。
歔欷:悲伤抽噎。
遄征:疾走、快行。
遐迈:遐,遥貌;迈,行走。
中外:中表兄弟。
荆艾:灌木野草。
茕茕:孤独无依的样子。
怛吒:惊痛悲恻。
靡肝肺:指伤心。靡,烂也。
奄:忽然。
旁人相宽大:旁人关心宽慰。
视息:只能用眼睛看,用鼻子呼吸,含有偷生苟活之意。
赖:依赖。
新人:指董祀;蔡琰回国后,曹操令嫁给陈留人董祀。
捐废:抛弃。
【作者简介】
蔡琰(177年-?),原字昭姬,晋时避司马昭讳,改字文姬,陈留圉(今河南杞县)人,为蔡邕的女儿,博学有才,通音律,是建安时期著名的女诗人。
初嫁卫仲道,夫亡无子,归宁于家,后为董卓部将所虏,十二年流落匈奴,嫁南匈奴左贤王,生二子。
建安十二年(公元207年),曹操遣使以重金赎回,再嫁陈留董祀。
后来董祀犯罪论死,蔡琰亲自向曹操求情,时值严冬,史载“蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。”曹操最后同意为董祀赦免。
传世有《悲愤诗》二篇,以及长诗《胡笳十八拍》一篇,叙述了文姬一生不幸的遭遇。
(http://www.dajiyuan.com)