IT 動向

谷歌翻譯App新年有改進 手機拍照就搞定

「拍立譯」:Word Lens

【大紀元2015年01月19日訊】(大紀元記者凌妃綜合報導)做生意或是海外旅遊時讀不懂當地語言很令人困擾,語言不通很可能會鬧出許多笑話或令人尷尬的場面。2015新年伊始,谷歌便推出專為智能手機使用的翻譯App,用戶只要將手機攝像鏡頭對準想翻譯的文字圖像,操作方式就像照相一般,這個App就可以自動即時地將這個文字圖像翻譯成你想要的語言,十分方便。這個翻譯App解決了經常在世界各地出差的商務人士以及自助旅行的背包客的語言溝通困擾。

據德州《泰勒電訊早報》(Tyler Morning Telegraph)報導,兩位谷歌人(Googlers)、巴黎出生的產品經理凱蒂歐(Julie Cattiau)和軟件工程師古德(Otavio Good),對谷歌最新版本的「谷歌翻譯」(Google Translate)應用程序進行了測試。

當古德對著手中的iPhone 6用英語說:「我想來杯不加牛奶或糖的咖啡」時,「谷歌翻譯」幾乎是馬上以法文重複古德的話。

凱蒂歐接著以法文回答:「我將馬上為你準備。」然後,「谷歌翻譯」便以英文說出凱蒂歐的話。

新版iOS的「谷歌翻譯」,用戶甚至不需要每次都按手機上的翻譯按鍵,「谷歌翻譯」可以自動偵測用戶的語言。但是,目前該版本尚未開放給一般用戶。

「谷歌翻譯」可同步翻譯文字圖像

古德發明的「拍立譯」(Word Lens)技術被應用在「谷歌翻譯」的最新版本中。「拍立譯」最吸引人的地方在於,當使用者將智能手機或是平板電腦的攝像鏡頭對著外語文字,無論它是街道標誌或是餐廳菜單,手機或是平板的屏幕就會馬上顯示英文。

古德舉例,當你在莫斯科的地鐵上拿著手機對著站牌指示,瞬間該指示便顯示在你的手機屏幕上,但是它顯示的是翻譯過的英文,而不是俄文。這個功能完全不需要接上Wi-Fi或是數據連接。

目前「拍立譯」的技術可以翻譯7種語言。但是據德州《泰勒電訊早報》信息,谷歌希望增加更多的語種。

儘管業界早有識別符號的翻譯技術,但古德表示,翻譯技術能辨識文字需要付出很大的努力。谷歌在去年5月買下古德的公司,讓「谷歌翻譯」有了突破性的進展。

凱蒂歐對《泰勒電訊早報》表示,「谷歌翻譯」是基於機器學習的概念,它通過對數十億已被翻譯成其他語言的網頁做觀察,然後電腦就知道哪些字代表什麼意思。

凱蒂歐說,由谷歌用戶組成的「翻譯社群」(Translation Community)正協助谷歌機器人翻譯晦澀的語言。她說,哈薩克斯坦(又譯:哈薩克,Kazakhstan)的用戶正幫助「谷歌翻譯」翻譯他們的語言,所以「谷歌翻譯」App上的哈薩克文(Kazakh)現在的正確率幾乎是100%。

個人專屬「翻譯員」時代來臨

谷歌稱這是近幾年來「谷歌翻譯」的最大一次更新。這款免費的「谷歌翻譯」App,透過使用者的即時對話模式,解決了來自不同國家的人語言溝通障礙。目前最新版本支持36種語言。

除了「谷歌翻譯」之外,微軟的「Skype翻譯」(Skype Translator)可以將影音聊天,即時翻譯成多語種的對話;推特(Twitter)也運用Bing的翻譯技術即時翻譯tweets;臉書也不甘示弱,它的即時翻譯緊跟在後。**

責任編輯:林妍