古文欣賞

【古文觀止】唐 柳宗元: 捕蛇者說

(柳宗元藉永州一捕蛇人之言,表達當時賦稅的重苛和人民生活的慘狀,寓意至深。)

永州之野產異蛇,黑質而白章,觸草木盡死;以齧(音:鎳)人,無禦之者。然得而腊(音:習)之以為餌,可以已)大風、攣踠(音:晚)、瘻(音:漏)癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。

有蔣氏者,專其利專三世矣。問之,則曰:「吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(音:碩)矣。」言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:「若毒之乎?余將告於蒞事者,更若役,復若賦,則如何?」

蔣氏大慼,汪然出涕,曰:「君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。嚮吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫(音:單))其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,餓渴而頓踣(音:伯),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(音:灰)乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(音:尋)而起,視其缶(音:否),而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?」

余聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之說,以俟(音:四)夫觀人風者得焉。

_____________________________________________________________

異蛇:奇異的毒蛇。

黑質:黑身。

白章:白色的花紋。

齧:咬。

無禦之者:無人可抵抗牠的毒性。

腊:乾肉,這裡作動詞用。腊之:即把蛇製成乾肉。

餌:藥餅。

已:治癒。

大風:即大痲瘋。

孿踠:手腳不能伸屈。

瘻:脖子腫。

癘:惡瘡。

死肌:腐爛的肉。

三蟲:三尸蟲,即指潛伏於人體內之寄生蟲。

太醫:即御醫,為皇帝醫病的醫師。

歲賦其二:在此指每年征收兩次蛇。

是:指捕蛇。

幾死者數矣:有幾次差點被蛇咬死。

戚:憂愁。

毒:恨。

蒞事者:當事者,即指管征收蛇的官吏。

更若役:更改你的賦稅方式。

復若賦:恢復原來的賦稅。

汪然:涕淚湧出的樣子。

嚮:以前。

病:困苦不堪。

蹙:窘迫。

殫:竭盡。

出:生產。

廬:房舍,指家庭。

入:收入。

轉徙:輾轉遷移,不得安居。

頓:跌倒。

踣:僵斃。

呼噓:呼吸。

毒癘:瘟疫之氣。

相藉:交橫而臥。此處指死尸而言。

曩:從前。

室十無一:十家住戶有一戶空屋。

悍吏:兇暴的差吏。

叫囂:大聲呼噪。

隳突:騷擾。隳:毀也。

恂恂:謹慎的樣子。

缶:瓦器。腹大口小,可盛液體者。

弛然:放心。

食:同「飼」。

齒:年齡。

熙熙:愉快。

俟:等待。

觀人風者:視察民情風俗的人。

(http://www.dajiyuan.com)