外国诗歌

英诗欣赏:To Daffodils



To Daffodils

By Robert Herrick (1591-1674)

Fair Daffodils, we weep to see

You haste away so soon;

As yet the early-rising sun

Has not attain’d his noon.

Stay, stay,

Until the hasting day

Has run

But to the even-song;

And, having pray’d together, we

Will go with you along.

We have short time to stay, as you,

We have as short a spring;

As quick a growth to meet decay,

As you, or anything.

We die

As your hours do, and dry

Away,

Like to the summer’s rain;

Or as the pearls of morning’s dew,

Ne’er to be found again.

致水仙

文/罗伯.海瑞克 译/尤克强

美丽的水仙 我流泪看着

你就这样匆匆离去

日出的朝阳仍然在上升

尚未到达正午的盛顶

且留下 且留下

直到白昼也匆匆忙忙

飞奔到那

黄昏祈祷的时候

待我们把晚课都做完

再陪你一道走

我们的生命短暂 如你一般

我们的春光也匆匆

迅速成长却迎向腐烂

如你 或万物

我们死亡

好比你在转眼间 枯干

消无

如夏季的骤雨

或如拂晓的珍露

再无觅处

(此诗为尤克强为纪念自己早逝的弟弟所译。)◇



(http://www.dajiyuan.com)