大陆政治

对川普访华报导出洋相 中共官媒闹国际笑话

【大纪元2017年11月10日讯】(大纪元记者马丽综合报导)中共官媒又闹出“国际笑话”,在报导美国总统川普(特朗普)夫妇来华访问时犯了“致命错误”,不但写了小学生级别的错字,还叫错了第一夫人的名字。

中共官媒报导:“11月8日,美国总统川普抵达北京后,习近平夫妇在故官博物院欢迎川普夫妇。”——把“故宫”博物院写成“故官”博物院。

由于各地媒体都拷贝官方的报导,导致其它官媒“全军覆没”,集体写了错别字,把故宫博物院写成“故官”博物院。

微博网友“梁无咎”今日12时发文表示,“都抄错了”,并附上一张手机屏幕截图(见图),只见多家大陆媒体(第一财经、界面新闻、封面新闻、澎湃新闻)在报导川普到访北京故宫的新闻时,清一色都写成“故官”,引发网友议论。

中共媒体向来有“国社通稿不许改”的惯性,会把上级媒体统一发出的新闻,原封不动地照抄,且很少会校对。因此有网民说,“统一发出的新闻稿不敢改一字”,也有网民猜测说,这是不是对习近平“高级黑”啊,用“故官”(过去的官)来有意唱衰他啊。

除此之外,央视党媒在报导川普周三(8日)抵达北京的时候又出了洋相,央视播音员把川普夫人的名字念错,将梅拉尼娅(Melania Trump)错读成梅拉娅尼。播音员说道:“走出舱门的特朗普(川普)在向现场人员挥手致意后,与夫人梅拉娅尼一同走下舷梯。”

央视的官方微博在对此进行报导时,把“梅拉娅尼”改回了“梅拉尼娅”,但并未对此出错事件作出任何回应。

在中共十九大之前,中共党媒还闹出过更大的国际笑话,他们把法国媒体讽刺批判中国现状的文章,误读为溢美之辞,于是大幅转载,众多“五毛”开始庆贺狂欢。

第二天党媒忽然醒过味儿来,发现原文内容是明褒暗贬,于是急着删除,但是已经沦为笑柄

10月中旬,法国主流媒体《世界报》罕见刊登8页中国专题,并在头版配以罕见的中文标题“中国,强国崛起”。中共官媒及亲共华媒纷纷报导和转载。

众多“五毛”、“小粉红”等中共水军也倾巢出动, 有海外华人称,“今天朋友圈被法国《世界报》刷屏了。 ”

但随后有懂得法文的华人读者发现,法媒的这篇文章并非吹捧中共,而是讲述了中共集权、封杀网路、打压律师、强权控制下的中国经济现实以及中共在国际上的扩张等内容。

于是,第二天“环球网”和“人民网”官媒上赶紧删除了《世界报》的这篇报导,中共央视相关报导的视频也紧急移除。#

责任编辑:林妍