学习天地

【看川普推特学英文】保卫美国人 川普下令击毙伊朗军头

美国总统川普2020年1月8日于白宫,就前一天晚上伊朗发射飞弹攻击美军在伊拉克一事,发表演说。(Chip Somodevilla/Getty Images)

【大纪元2020年01月14日讯】美国总统川普因为下令击杀伊朗高阶将领,同时也是头号恐怖份子领袖苏雷曼尼(Qassem Soleimani),造成近日美伊两国的情势一度紧张。美国防部发出声明,为确保美国人民与美国安全,甚至全球利益,美国须采取必要行动!

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!



【译文】

伊朗正非常大胆地谈论著,要锁定攻击美国的某些资产,以为报复行动。报复我们除掉了他们的恐怖主义领袖,而他近日刚杀了一个美国人,又让许多其他人重伤,更遑论那些在他一生中所有被杀害的人,包括最近…



【译文】

….数百名的伊朗本国示威者。他甚至已经在袭击我们的大使馆,并准备在其他地点再次行动。伊朗本身在这几年来一直制造问题。就让这次的狙击(苏雷曼尼)成为警告,如果伊朗胆敢袭击任何美国人或美国资产,我们就会…..



【译文】

…锁定伊朗的52个地区(这意味着多年前,伊朗曾经劫持过的52名美国人质)来发动还击,其中有些地方具备着伊朗国家和伊朗文化上很高程度的重要性,而这些目标,和伊朗本身将会被非常迅速且严重地遭到打击。美国不接受任何威胁!



【译文】

如果他们攻击我们,我们便进行还击。如果他们胆敢再次攻击,我强烈建议他们不要这么做,因为我们会以前所未有的威力予以还击!

【单字/词解析】

● target,动词/ˈtɑː(r)ɡɪt/攻击

自然发音:TAR-get

英解:to aim an attack, or a bullet, bomb, etc., at a particular object, place, or person

例句:It is hoped that people will not be targeted during the war.(希望在战争期间,人不会成为攻击目标。)

用法:当名词,“目标”。例如,Foreigners have become targets for attack by terrorists.(外国人已成为恐怖分子袭击的目标。)

● asset,名词/ˈæs.et/资产

自然发音:A-sset

英解:something such as money or property that a person or company owns

例句:When it was obvious the company was going bankrupt, the government ordered all their assets to be frozen.(当公司明显破产时,政府下令冻结其所有资产。)

用法:另一意思,“优点、长处”,例如,He is a definite asset to the team.(他是团队不可或缺的资产。)

● rid,动词/rɪd/摆脱

自然发音:rid

英解:to stop a person or thing being affected by something annoying, unpleasant, or harmful by removing it

例句:You had better rid yourself of those romantic and unrealistic notions.(您最好摆脱那些浪漫而又不切实际的想法。)

用法:常用词组 get rid of 来表示“除去”、“卖掉”或“打发走…”,例如,Have you got rid of your old car yet?(你把那辆老爷车处理掉了吗?) 动词三态:rid, rid/ridded, rid/ridded;如果是 ride/raɪd/(骑乘),动词三态:ride, rode, ridden。

● wound,动词/wuːnd/伤害

自然发音:wound

英解:if someone is wounded, they are injured by something that damages their skin or flesh, especially severely

例句:Flying glass wounded her in the face and neck.(飞溅的玻璃刮伤她的脸和颈部。)

用法:动词三态:wound, wounded, wounded。分辨另一动词 wind/waɪnd/,“转动”、“缠绕”,例如,I asked my son to wind a scarf around his neck.(我要求儿子在脖子系上一条围巾。) 动词三态:wind, wound, wound。

● Embassy,名词/ˈem.bə.si/大使馆(人员)

自然发音:EM-ba-ssy

英解:the group of people who represent their country in a foreign country

例句:The ambassador held a reception at the embassy.(大使在大使馆内举行招待会。)

用法:美国在台湾的大使馆称:AIT(American Institute in Taiwan),也就是美国在台协会。台湾在美国的大使馆称:驻美国台北经济文化代表处(简称:驻美代表处)(Taipei Economic and Cultural Representative Office in the US)。

● have been nothing but,只不过是…

自然发音:have been NOTHING but

英解:only

例句:All that money brought nothing but sadness, misery and tragedy.(这些钱只有带来了伤心、痛苦和悲剧。)

用法:anything but,“根本不…”,例如,The problem is anything but easy.(这个问题根本就不简单。)

She can do anything but sing.(她方方面面都做得很好,但唱歌除外。)

● serve as,动词词组,作为…

自然发音:SERVE as

英解:to be used for a particular purpose, especially not the main or original purpose

例句:Their spare room also serves as an office.(他们的备用房间,也被拿来当作办公室。)

用法:“协助达成…”serve sb. well,例如,His ability to work with people served him well in setting up his own business.(他擅长与人合作的优点,促成他建立自己的事业。)

Serve sb. right,“活该”,例如,Serve you right.= You deserve it.= You had it coming.= Blast you!(你活该!)

● strike,动词/straɪk/攻击

自然发音:strike

英解:to make a sudden violent or illegal attack on someone or something

例句:The burglar struck sometime between 8.30 am and 9.30 am.(窃贼于上午8点半至9点半间犯案。)

用法:动词三态:strike, struck, struck。另一意思“进行罢工”,例如,They are threatening to strike if their demands are not met.(如果他们的诉求未果,那就会要胁进行罢工。)

● hostage,名词/ˈhɑː.stɪdʒ/人质

自然发音:HOS-tage

英解:someone who is taken as a prisoner by an enemy in order to force the other people involved to do what the enemy wants

例句:The kid was taken/held hostage by the gunman.(该名孩童被持枪歹徒胁持为人质。)

用法:People today have become a hostage to smart phones. (现今的人们已经被智能手机绑架。)

● advise,动词/ədˈvaɪz/建议、给出意见

自然发音:ad-VISE

英解:to give someone advice

例句:I would advise him to leave the company.(我会建议他离开公司。)

用法:advice,名词,“建议、意见”。Give me some advice.(给我些建议。)

【背景知识】

● 伊朗 (Iran)

就是历史上的波斯,现名为伊朗伊斯兰共和国 (Islamic Republic of Iran),首都在德黑兰,官方语言是波斯语。宗教为伊斯兰教(回教)。大约有8千3百万人口。当地女性,甚至外国女性游客,在公共场合必须穿着黑色罩袍、戴头巾,不可露出头发与颈部;而男性则不可穿着短裤与短袖。当地汽油价格是全球价格最便宜的国家之一,一公升只要约台币3元,但每月每人只能限量购买60公升的汽油。国民运动是足球与篮球,逐渐在国际赛事里绽露头角。

从1984年以来,伊朗即被美国列为支持恐怖主义的国家,因为它的伊斯兰革命卫队、情报部和安全理事会,直接参与并规划与支持各种恐怖行动。2019年4月,美国及以色列都把伊斯兰革命卫队列为恐怖组织。

● 恐怖分子 (Terroist)

只要是支持恐怖主义的人,称为恐怖分子。时至今日,根据美国指出,支持恐怖主义国家的名单:苏丹、伊朗、叙利亚、北韩、白俄罗斯、西撒哈拉。然而,这个名单会不断更动,例如与美国建立新的外交关系,该国可能会因此从名单上除名。狭义上,凡是支持黎巴嫩真主党、哈马斯、巴勒斯坦恐怖团体、或是各类型恐怖组织,将被归纳为支持恐怖主义。

【慎思明辨】

你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。

● 美国身为世界头号强国,一路走来,在面对恐怖份子的威胁下,都采绝不妥协、硬碰硬的策略。如果您是美国总统,您会采取什么态度或方式来对付恐怖份子?为什么?

● “以牙还牙、以眼还眼”,英文是”An eye for an eye and a tooth for a tooth.”这是以暴制暴的生动形容。英文甚至有”Revenge is sweet.”(报仇雪恨、大快人心)的说法。请问,如果当你遭受霸凌或是遇到不公平对待、甚至是挑衅或暴力相向时,您通常如何反应?是否有更好的做法?为什么?

● 现代人缺乏耐心,常见到汽机车驾驶人,因为用路争权,立即下车咆哮、甚至开打。试讨论,如何有效防制暴力事件?抑或是如何有效提升每个人的耐心程度?

相关单字:threat n. (威胁)、compromise n. (妥协)、bully n.v. (霸凌)、provocation n. (挑衅)、reaction n. (反应)、a lack of patience n. (缺乏耐心)、right of way n. (路权)、yell at v. (咆哮)#

责任编辑:亦洁