外国诗歌

现代诗歌:真正的英雄

作者:亚当•乔恩•米勒 
高智晟在为民众提供咨询 (胡佳提供)

译者按:米勒(Adam Jon Miller)先生的这一首奇特而寓意深刻的诗,是他的散文《写作是人权、高智晟与“真正的英雄”》的一个有机部分。该散文登载在Substack网站上,而诗歌“真正的英雄”已经发表在《牛津杂志(OxMag)》第51期

散文的标题即主题。米勒先生阐述了写作不仅是艺术,而且是每一个人生而拥有的权利;接着描述了高智晟为了中国的人权与社会正义所做出的巨大努力和牺牲,及其大无畏的勇敢,是他心目中的一位真实的、真正的英雄;最后自然地引出了他关于高智晟的诗歌“真正的英雄”。

诗歌“真正的英雄”一个最显目的特点是其文字的安排:字词之间大小不一的空白。米勒先生说,这些奇特的空白,用来形象地描绘人的焦虑或者内心的平和。当高智晟在被中共政权及其国家机器跟踪、监禁和酷刑折磨时,他、他的家人和亲友们的身体和内心都会产生难以想象的巨大的焦虑!这种焦虑无所不在,无时不在!而在长期的焦虑之中或许有一些短暂的空隙(空白),他们也许能找到一些内心的平静。

这首诗用具有锋利双角的羚羊(antelope),或许是叉角羚(pronghorn),来比喻邪恶的中共法西斯;高智晟的幼发拉底河(Euphrates),代表着中国的良心与中国终将走向文明的源起;而“我们的天空”就是中国人致力追求的自由。

诗人开创性地、重复地使用了三个 “Never!” 与lea ves。依我的解读,头二个 “Never!” 强调了高智晟“绝不”与中共妥协的意志与大无畏的勇敢;而第三个 “Never!” 指出了中共从不放弃控制中国人的严酷事实。头二个 leaves 是树叶,代表中共控制的国家机器,包括媒体等,第二个 Leaves 则强调了中共政权仍然强大;而第三个 Leaves 指中共没有从中国消失。

在朗诵方面,米勒先生说,他使用了一些发长音“e”的词,特别在句尾:trees, eve, CCP, Euphrates, appease, leaves。而我在翻译时,适当地加了几个“兮”字,希望能弥补一些汉译、英文诗歌发音方面的差异。

特别值得一提的是,正如米勒先生指出的,这是一首不完整的、无结尾句的诗,因为高智晟仍然在被失踪之中,至今杳无音讯!他祈祷高智晟回到亲人的身边,那时,他将加上这首诗的结尾:Until finally it Leaves. (直到中共最终从中国大地上消失。)

(图片由韩亦言提供)

 

(图片由韩亦言提供)

 

责任编辑:林芳宇

 
相关文章