新體詩創作

許其正:投向大自然的懷抱

投向大自然的懷抱吧!

它們正張開雙手,迎接著我們

它們會給我們更多

活力、智慧和快樂

以深深淺淺的綠意

以清清涼涼的涼蔭

以累累垂掛的果實

那些眾草和群樹

正張開雙手,迎接著我們

以繽紛的色彩

以悅人的笑臉

以迷人的香氣

那些美麗的花朵

正張開雙手,迎接著我們

以輕盈的飛翔

以翩翩的舞蹈

以活潑的姿影

那些蝴蝶、蜻蜓和鳥類

正張開雙手,迎接著我們

以悅耳動聽的歌曲

以叩人心弦的交響

以平息戾氣的天籟

那些蟋蟀、青蛙及其他鳴蟲

正張開雙手,迎接著我們

正張開雙手,迎接著我們

甚至那些土地,以其寬容

甚至那些石頭,以其沉默

甚至那些溪流,以其清澈

甚至那些山脈,以其雄偉

甚至那些海洋,以其壯闊

甚至那些陽光,以其燦亮

甚至那些和風,以其和煦

甚至那些雨水,以其滋潤

甚至那些蒼穹,以其蔚藍……

投向大自然的懷抱吧!

它們正張開雙手,迎接著我們

它們會給我們更多

活力、智慧和快樂

Into the Bosom of Great Nature Hsu ChiCheng

Into the bosom of great nature, please!

They are extending two hands, to greet us

They will give us more

Vitality, wisdom and happiness

With deep and shallow green

With clear and cool shade

With thickly laden fruits

The multitude of grass and trees

Are extending two hands, to greet us

With riotous colors

With pleasant smiling faces

With intoxicating aroma

Those fair flowers

Are extending two hands, to greet us

With lightsome flight

With elegant dancing

With lively stance and shadow

Those butterflies, dragonflies and birds

Are extending two hands, to greet us

With melodious and fair-sounding songs

With deeply moving symphony

With sounds of nature which allay pestilence

Those crickets, frogs, and other chirping insects

Are extending two hands, to greet us

Are extending two hands, to greet us

Even the land, with its tolerance

Even the stones, with their silence

Even the creeks, with their limpidity

Even the mountains, with their grandeur

Even the ocean, with its boundlessness and magnificence

Even the sunshine, with its brilliance

Even the breeze, with its geniality

Even the rainwater, with its moistening

Even the dome of the sky, with its azure …

Into the bosom of great nature, please!

They are extending two hands, to greet us

They will give us more

Vitality, wisdom and happiness

@