site logo: www.epochtimes.com

大溫「中國城」該不該限制中文標牌

列治文居民抱怨中文標牌太多 呼籲市府限制中文 要求更多英文

人氣: 2
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元2013年03月17日訊】 (大紀元記者陳怡然溫哥華綜合報導)說起列治文這個大溫最大的「中國城」,走在大街上隨處可見中文標牌、中國商舖、中文廣告、中文報紙期刊等等,多年來華裔居民享受著這裡便利的生活環境。但是隨著中文標牌的日益增多,生活在這裡的非華裔居民可能會感到有些不舒服。

近年來兩個列治文居民一直在投訴當地中文標牌太多,自稱經過8個月的調查,計劃於下週一向市議會提交收集的上千個簽名,並希望列治文市議會就標牌的英文和法語比例作出明確規定。

據悉,列治文居民Kerry Starchuk和 Ann Merdinyan在過去幾年在市內各個社區拍照取證、在過去6個月積極參加了跨文化諮詢委員會的會議、在過去8個月內仔細的研究了列治文中文標牌的問題,她們目前收集的請願書已有1000個民眾簽名表示支持,並準備在下週一的市議會中將她們所發現的問題提出。

她們表示,這麼做並非反對標牌上的中文,而是因為這些標牌上只寫中文,沒有英文或法語,對生活在列治文不懂中文的居民非常不便。

Starchuk感到,如果市府不對標牌上的英文或法語比例作出明確規定,不久的將來可能在列治文會完全看不到英文標牌。她自己就不會開車到列治文3號路(No. 3 Road)北端的商業中心,因為那裏遍布中文店面,她完全不知道商家在說甚麼。

Starchuk說:「3號路只是一個縮影,如果不加以控制,列治文未來所有的社區都將是這種狀況。當你開車外出時,你讀不懂標牌;當報紙廣告送到家門口時,一半都不知道是甚麼。」

Starchuk表示,她們已經研究這個問題長達三年時間,發現時代坊(Aberdeen Centre)的做法值得在列治文推廣,時代坊規定所有標牌必須有三分之二的英文和法語。時代坊發言人Joey Kwan表示,目前商場裡的店舖標牌必須有至少70%的英文或法語,剩下的30%的可以使用其他語種。

Starchuk曾向幾位市議員反應,從未得到任何反饋,她希望能公開討論這個話題,她也相信,為了增加種族的和諧,這種政策是市政府應該支持的立場。

中國城是否限制中文 莫衷一是 眾口難調

列治文2011年的數據顯示,有19萬人口,在卑詩省城市人口中排行第四,僅次於溫哥華(60萬)、素里市(46.8萬)及本拿比市(22.3萬)。列治文的有色人種占全市六成,比例是全加拿大第二高的。該市華裔人口約占45%,其中大部分是九十年代從香港、台灣和中國大陸移民到加拿大的華人,稱得上是名副其實的中國城。

近日來,針對街上商家的漢字招牌過多一事,人們談論著各自的想法,華人們對此褒貶不一。大陸新移民旁斌先生認為,加拿大是個移民國家,街上各種語言的招牌多一些,也體現出這一特色。還有一些新移民英語水平不高,普及英語得有個過程。一位大陸移民老先生則表示,加拿大是英語國家,還要以英語為主,有的店為照顧英語差的華人不算錯,但要漢字小一點為好,漢字招牌沒必要搞的那麼大。

在這樣一個中國城中提議限制中文使用,的確是充滿爭議的話題。實際上,近年來例如溫哥華太陽報等主流媒體,對此早已進行過探討和辯論,支持和反對者都有著各自的堅持。

不過在加拿大這個法制國家,聯邦法律只規定了官方使用中英語和法語的地位,對於民間、尤其是私人商業中的語言並無任何限制。而列治文市政府,也無意對此干預。

其實,如同太陽報評論家Harvey Enchin的舉例,在溫哥華著名的Cafe Il Nido用餐的人,有幾個知道「Il Nido」是意大利語?講英語的人前往這些餐廳就餐時,會去要求必須翻譯成英語嗎?那麼為甚麼對於中文標牌,有人就會受不了呢?Harvey Enchin認為限制中文,不符合加拿大多元文化的本質。◇

責任編輯:何堅

 

評論