新體詩創作

許其正:辰時

(Fotolia)

還是混沌呢

朦朧猶在

陣痛末了

突然一聲嬰啼……

「啊,天亮了!」男人說

女人答:「是嗎?我看到的

還是一片黑暗呀。」

「妳睜大眼睛看看吧!

那黑暗漸漸消退了

那光芒漸漸顯現了。」

「是呀!黑暗漸漸消退了

光芒漸漸顯現了。」女人睜大眼睛。

「明天,明天是屬於我們的。」

「明天是屬於我們的。

啊,不!明天應該是

屬於孩子的。」

男人和女人同聲說:

「明天是屬於孩子的。

我們來讓孩子發光發亮!」

不再混沌了

光芒漸漸顯現了

明天,明天是屬於孩子的

不,不止屬於孩子

孩子會長大

明天是屬於所有的人的

2014/8/1新莊

2015/2/20 華文現代詩季刊

The dawning Hsu ChiCheng

It』s turbid still

It』s still drizzly

Throes aren』t done

Suddenly there is a baby first cry…

「Oh, it』s dawn!」 says the male

The female responds

「Is it true? It』s

Dark as I view.」

「May you open your eyes widely to take a look!

The dark fades slowly

The radiant appears slowly.」

「Yeh. The dark fades slowly

The radiant appears slowly.」 The female wide opens her eyes.

「Tomorrow belongs to us.」

「Tomorrow belongs to us.

Oh, no. Tomorrow

Should belong to our child.」

The fame and female say with one voice:

「Tomorrow belongs to our child.

Let』s brighten our child!」

The turbid is no more

The drizzle is no more

Tomorrow belongs to the child.

No. It』s not only belong to the child

The child will grow up

Tomorrow belongs to all humanity. @

責任編輯:林芳宇