台灣要聞

中書外譯開啟世界關照台灣之窗

【大紀元12月21日報導】(中央社記者謝震南台北二十一日電)為了向英語世界推薦台灣本土優秀文學作品,行政院文建會和美國加州大學聖塔芭芭拉分校台灣研究中心合作出版「台灣作家英譯系列」及「台灣文學英譯叢刊」,盼藉「中書外譯」開啟「世界關照台灣之窗」。

「台灣作家英譯系列」已出版三冊,及「台灣文學英譯叢刊」也已出版十七集。

民國九十三年起,文建會與加大聖塔芭芭拉分校合作出版「台灣作家英譯系列」,目前已出版的三冊為「玉蘭花」、「台灣兒童小說集」、「台灣民間故事集」。

至於第四冊為葉石濤的「台灣文學史綱」,預定二零零六年出版問世。

文建會表示,葉石濤「台灣文學史綱」的完成,預料將可成為台灣文學系統化推向世界的重要新里程。

另一方面,創刊於一九九六年的「台灣文學英譯叢刊」,出版的宗旨在於將最近台灣出版有關台灣文學的聲音,也就是本土作家和研究者對台灣文學的看法介紹給英文世界的讀者,促進國際社會深入了解台灣文學的發展和動向。

文建會為了使國際社會認識台灣文學現況與發展,並透過文學作品反映的社會、政治、經濟、人文等面向,對台灣有深刻印象,因此著手和國外出版社攜手合作,共同翻譯台灣文學作品。

多年來,藉由台灣官方的「中書外譯」計畫,在海外出版的台灣文學及歷史書籍,包括英文版九十二冊、日文版二十六冊、法文版十七冊、荷文版七冊、德文版六冊、韓文和瑞典文版各一冊。