site logo: www.epochtimes.com

文藻師生訪歐 切磋同步口譯技巧

人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元12月28日報導】〈中央社記者程啟峰高雄二十八日電〉文藻外語學院師生上個月底組團赴歐洲參觀歐盟組織及三所比利時翻譯學院,實地體驗同步口譯實務,並進行翻譯技巧交流,校方今天舉辦發表會,分享此行收穫。

文藻教務長陳美華於十一月二十七日率十二位學生,遠赴歐洲訪問十天,法文系主任陳郁君及翻譯系主任何方明也隨行,。

該訪問團參訪歐盟歐洲議會布魯塞爾分部、歐盟委員會、口譯總署、新聞總署等歐盟組織,同時參觀比利時著名的Marie-Haps、ISTI及Mons等三所翻譯學院。

這趟見學之行,不僅實地參觀歐洲議會全會進行,更難得的與歐洲議會自由黨主席Graham Watson,以及歐盟口譯服務中心主任Olga Cosmidou等人座談,提升同學國際視野外,文藻師生訪問團能以民間團體身分,順利在歐洲議會會期間進入布魯塞爾參訪,也是國民外交的一項突破。

文藻師生參訪期間,同時獲台灣駐歐盟代表程建人設宴款待。IST翻譯學院更於會談後,與文藻簽訂學術交流備忘錄,成為文藻第三十二所姊妹校。

歐洲議會是全世界最大的口譯機構,目前有二十五個會員國,二十三個官方語言,因此每位口譯員至少要懂三至四國語言。

參訪團副團長英文系同學楊中瑋表示,參加完這十天的活動後,更強烈感覺到自己語言能力的不足。她雖已中英日三語兼修,但她希望還可以再學法語或其他語言,以增強競爭力。

目前就讀翻譯系的宋芝瑜同學則表示,有機會親身見識到歐洲議會口譯的專業,對她是一大刺激,她希望未來也能成為一名專業口譯員。

訪問團獲教育部「九十四年度技專校院辦理國際合作與交流計畫」補助,成員從今年七月即開始接受訓練課程,參加同學不僅需先通過文藻「國際菁英培訓計畫」成員的甄選外,尚需修習至少兩門的翻譯課程,以及暑假期間三週的密集培訓課程及參與國際會議實習等磨練後,才能取得資格。

今天的成果發表會,十二位同學分成三個小組進行口頭報告,分享參訪經驗,現場並展示他們在歐洲參訪的資料。

評論