site logo: www.epochtimes.com

因为一句台语 老外出CD

人气: 25
【字号】    
   标签: tags: ,

【大纪元10月2日报导】(中央社记者江俊亮嘉义市2日电)因为偶然听到1句台语的道谢话“橹力”,让美籍作家丹布隆觉得很美、很有意义,他除了四处教人说这句古老的台湾话之外,也获“台湾好谣娇”乐团主唱义助,为他出1张单曲CD。

在嘉义市住了15年的美籍作家丹布隆(Dan Bloom)是美国波士顿人,曾在法国、意大利(亦译:意大利)、墨西哥、日本等国家工作过,1996年来台,喜欢台湾的小吃与人情味,因此定居下来,自称“哈台族”。

大学主修文学的丹布隆,除了在学校兼差教英文,帮China Post、Taipei Times等报社写文章之外,也以台湾生活经验为主题,先后出版过“丹布隆哈上台湾夜市”等几本中文书及英文童诗。

今年4月,丹布隆在搭公车时,听到一名老先生向公车司机说“橹力”(Lo-Lat),让他觉得很新鲜,因为他从未听过这个词汇,问遍大学生及中小学生,几乎没有人知道意思。

后来,在老一辈的解说下,丹布隆才知道原来“Lo-Lat”是台语的道谢话,也写成“橹力”或“劳力”,除了有“劳您之力”的意思以外,兼具感谢、多谢、劳神、费力、辛苦等多层涵义。

由于“橹力”这个古老的词汇,除了老一辈还在使用之外,年轻人几乎不用,让丹布隆觉得很可惜,于是大力推广说“Lo-Lat”运动,他改编儿歌,自己教唱,并将影音上传网站,获得热烈回响。

为了让更多人认识这个台语词汇,丹布隆还展开“万人说Lo-Lat”行动,他拿着录音机四处找对象,要录下1万人说“Lo-Lat”的声音,如今已录到1000多句,他还打算要招募各国、各种肤色的人来说“Lo-Lat”。

与丹布隆有一面之缘的“台湾好谣娇”乐团发起人兼主唱李怡桦(Amanda Lee),5个月前到嘉义,认识了丹布隆,她最近从媒体上在获悉丹布隆有意将“Lo-Lat”写成歌、录成CD,于是义务操刀,为他写下“The Lo-Lat Song”。

李怡桦还找来曾为艺人伴奏的键盘手简定源(Tino),为“The Lo-Lat Song”编曲、配乐,由于李怡桦住台中,她与丹布隆只靠电话、e-mail沟通,没想到第2次见面,就把CD送到丹布隆手中,让丹布隆觉得不可思议。

屏东长大的李怡桦说,她家里做生意,小时候经常听父亲跟客人说“Lo-Lat”,因此对这句古老的台湾词汇很有感情,她在“The Lo-Lat Song”第1句就写“阿嬷,阿公,感谢、橹力;阿公阿嬷笑眯眯”。

为了协助丹布隆推广说“Lo-Lat”运动,李怡桦在歌词中也写道“美国、英国、澳洲、美洲、日本、韩国、联合国,不管你是啥米人,大家作伙来说Lo-Lat”。

曾经将台湾民谣“午夜花”改编为英文歌词,并在外国演唱的李怡桦说,为丹布隆出版“The Lo-Lat Song”CD,是“台湾好谣娇”乐团自去年10月在台北花博会演出之后,她认为最有意义的事。

丹布隆与李怡桦两人第2次见面,就像多年好友,一聊就是4个小时,李怡桦称赞丹布隆是“正港ㄟ台湾郎”,丹布隆称赞李怡桦才华洋溢、“真是天才”,两人不仅互相赞美,也互道“Lo-Lat”。

评论