飘洋过海“出口”到德国的汉字

人气 1
标签:

【大纪元2011年04月23日讯】在德国大型网上交易平台Ebay或Amazon上输入“中国汉字”(chinesische Schriftzeichen),各类商品跃入买者眼帘,从服装鞋帽到家居用品,都不难找到汉字的影子:写着“我爱你”的小挂件、标有“金木水火土”的钟表、刻着“阴阳”的戒指、印着“气清福爱”的墙纸,镶着”凯瑟琳”的相框、就连地毯也被画上了竹子,并配有中国古诗。如今,笔画繁杂的中国汉字倍受德国人的青睐。

汉字倍受德国人青睐

德国之声22日报导,不久前,贴纸供货商亚历山大.蒂斯内尔(Alexander Diessner)自创了新产品-印有中国汉字的墙纸。蒂斯内尔提供的墙纸上主要印有“缘”、“平和”、“健康”、“福”、“财富”、“爱情”、“智慧”等汉字:“我们不会看重汉字的写法,无所谓用哪些字,重要的是藏在他们背后的含义。”蒂斯内尔还说:“我在想,我家里的墙上也应该贴上带中国字的壁纸或者装饰。比如在卧室里贴上‘爱情’,在客厅贴上‘幸运’或‘成功’。”

中文的生肖、星座、名字、乃至古诗词都可以作为图案纹在身上,这在德国年轻人中早已屡见不鲜。刺青技师海克.胡尔特(Heike Huete)自己身上就纹有很多中国字,比如脚底下的“月亮”及“光亮”,在她左臂上甚至还纹着一首中国古诗。“我有一次偶然看到一个汉字的刺青系列,当时我被其中的一首古诗迷住了,并想一定要纹在身上。”除了自己以外,很多顾客都很青睐中国汉字的刺青。“大部分人都想纹‘爱情’在身上,‘友谊’、‘家庭’也很受欢迎。”

德语里的中文词

除了作为装饰品,一些中文词汇还被德语所吸纳,并被德语化了。在与德国人聊天时,时不时会冒出来些中文词汇,这还真让人有些诧异。比如,道(Tao)、孔夫子(Konfuzius)、风水(Fengshui)、阴阳(Yin-Yang)、周易(Zhouyi)、豆腐(Toufu)等等,甚至德语里的‘甜酸’(süß-sauer)也是源于对中国菜酸甜口味的形容。

海德堡大学的汉学家瓦格纳.鲁道夫(Wagner Rudolf)解释:当代的普通话和文言文有很大的区别,比如论语、老子、荀子、韩非子,基本上这些词汇,(包括)道德礼仪,没有一个大概一样的西文的词汇的。他认为,在翻译过程中,很难找到与某些中国古代文言文相对应的德语词汇,才导致直接源引中文到德语里的现象出现。

乱用汉字可能会闹笑话

当然,在用中国汉字作为装饰的时候,一不小心,就要闹笑话了。留学生王丽娜就见到了很多这样的例子:“我记得有一次在街上,看到一个20岁左右的青年,他脖子正中间刺着一个中国字,是‘猪’,我就觉得挺好笑的。还有一次看到一个年轻人在胳膊上刺着一个中国字,但是他因为不知道是什么意思,把它刺反了,但还是能认出来是中国字。”

相关新闻
中文教育从宝宝抓起 (四)
中国网络流行“咆哮体”
嘉义故宫零距离特展盛大开幕
文物协会典藏特展明代玉器
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论