美南

翻译名家赖明珠 讲述“村上春树的文学森林”

【大纪元2011年08月28日讯】(大纪元记者张迎休斯顿采访报导)台湾翻译名家赖明珠应美南华文写作协会邀请,于8月21日在侨教中心举办“村上春树的文学森林”的座谈,向文学爱好者介绍日本知名作家村上春树作品的风格特点,并分享翻译村上作品的心得。

  日本知名作家村上春树,代表作有“挪威的森林”“海边的卡夫卡”等,他写作风格不受传统的拘束,构思新奇,行文潇洒自在, 但不流于庸俗浅薄。对喜爱村上作品的人来说,村上的写作不但是一种文体,更是一种生活风格、一种思考方式,是对一种坚强的文化认同。村上的写作也得到世界文学界的认同与喝采,曾获得“卡夫卡文学奖”,本人也成为每年诺贝尔文学奖的话题人物,但他本人对此却很平静的说道:“读者就是我的奖。”

  八十年代中期,赖明珠最初因喜好而翻译了当时尚未成名的村上春树所着的一中篇小说“1973的弹珠玩具”,从此,与村上的作品结缘。截至目前为止,己有卅余本的成果。在座谈会上,她详细介绍了村上的生活轨迹及其文体的形成,并解读村上的文字风格,包括使用外来语及数字等特点,并分享如何把这些特点保留在翻译作品中。跟同一个作家周旋了二十多年,“不知不觉,村上春树的作品在我的生命里占据了重要的地位,我已经不太可能再去翻译别人的作品了,因为要认识一个人、熟悉一个人,需要很长的时间”,赖明珠如是说。