多伦多华人取名中英文兼顾

人气 396
标签:

【大纪元2013年10月07日讯】(大纪元记者伊铃报导)名字作为一个人的符号和称呼,往往承载着家族、文化和时代的烙印。中国传统文化讲究姓名学,好的名字,能表达最深刻的意境。现代社会也有专门研究姓名学的专家,他们认为名字不仅是人必不可少的信息交流工具,而且也是包含一些潜在的个人信息。
  
华人很重视给孩子取名字,既要好听,还要含义深刻。尤其移民海外的父母为孩子的姓名煞费苦心,不仅要取一个别具一格的名字,还要兼顾中西文化的需要。
  
来自大陆的梅女士,第一个孩子是女儿,是在移民加拿大后出生的。为了给孩子取个好名字,夫妻俩首先查阅姓名辞典。梅女士的先生是广东人,经过反复研究,最后决定给孩子取名“哲”,含“圣人”的意思。 广东话的“哲”发音为“jie”,音也好听,于是确定下来,并据据发音取英文名“Jade”。梅女士的先生还去询问西人朋友,确定这个名字不错,Jade的中文意思是“玉”、“翡翠”,正好适合女孩子。
  
然而梅女士对孩子的这个名字不满意,觉得很“土气”,几年来都争执不下。好在中文名字没有用于政府登记,只是在家里叫,也没有太大的影响。后来孩子长大了,需要进中文学校,使用中文名字较方便。梅女士坚持不用“哲”做女儿的名字,而是取一个近似音的“洁”,含有洁白明亮的意思。因为不是政府登记的正式名字,她先生也就不再争执。
  
文先生两年前生了个儿子。尽管从太太怀孕开始,夫妻俩就开始为孩子起名,结果直到孩子出生了也没有定好。因为要办理出生登记,必须要一个名字,文先生只好匆忙给孩子取名“文吉林”,以其汉语拼音做出生登记的名字。因为家里人谁也没把这个名字当回事,除了文先生夫妻俩,其他家庭成员甚至都不知道孩子有这个名字。
  
于是全家人都按自己的方式给孩子取名,称呼孩子的名字五花八门。因为孩子在医院出生时,姥姥也在医院陪着,亲眼看着孩子生下来,还在月子里照顾母子俩,自然对孩子喜爱有加。从孩子一出生就叫他“宝宝”,一直叫到现在。
  
文先生夫妻俩不认可姥姥的叫法,他们各自又有对孩子的特别称呼,如“贝贝、乖乖、小小男子汉”等,而且还会变来变去,没有定准。后来奶奶来了,奶奶又根据自己的想法给孩子称呼“林林、吉吉”。孩子1岁时,爷爷来了。爷爷更有意思,谁的叫法都不理,他称呼孩子“文武侠”。
  
现在孩子已经快3岁了,尽管有很多称呼,但孩子本人只认可“宝宝”这个名字。当有人问他叫什么名字时,他总是回答“我叫宝宝”;又问他:“你不是叫文武侠吗?”他总是很坚定的说:“不行,我是宝宝。”

入乡随俗 大人也要取个英文名

中文名字的拼音让很多西方人读起来困难,而且发音不准,许多华人也不得不取个英文名。有些不太懂英文的人,取名字比较随便,只当是个称号,而不知所以然。
  
钟先生移民前在广东工作过,广东人习惯称呼他“钟生”。移民加拿大后,为了叫起来方便,决定取个英文,刚好他发现英文里有Johnson这个字,跟钟生的发音相近,于是取名叫Johnson。
  
来自大陆的Jean说,因为特别喜欢穿牛仔裤,加上她的中文名字含一个“晶”字,于是就取Jean做自己的英文名。她觉得这个很适合自己。
  
Michelle10年前移民加拿大,当时她没有英文名字。在工作场所,那些西人同事直接称呼她的中文名,听起来十分奇怪,每次有人叫她,她都反应不过来,还以为是叫别人。加上同事都建议她取个英文名,以方便大家称呼她;于是她觉得取个英文名势在必行。
  
Michelle去找一个跟她关系较近的同事,这位同事比她早10年来加拿大。
  
Michelle要求除了Janny和Jane两个名字,其他名字都行。因为这两个名字在初中的英文课本里就有,应该是西方很通俗的名字,所以还是不要为好。
  
谁知Michelle的这位同事接到任务后,开始对她打量起来,上看下看,左看右看,远看近看。最后得出:“就叫Michelle吧。”

相关新闻
专访韩国漆艺巨匠郑秀华
“中国最危险女人”的背后站着两个最有权势的男人
“先天命 后天运” 研究发现名字影响性格
肯尼亚公布4嫌犯名单 传青年党基地遇袭
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论