【看川普推特学英文】种族争议延烧 川普重申法律与秩序

文/吴约翰

人气 155

【大纪元2020年06月17日讯】2020年即将走到一半,在中共病毒疫情之后,非裔男子之死引发的种族争议延烧,全美多处发生暴力事件,考验着美国总统川普的领导能力。尽管遭受许多攻击,川普在保守派的共和党选民中支持率仍高达96%!

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!

[快速连结]
#区分illegal与illegible
#人生有时是不公平的,但绝没有理由因此放弃
#三倍券


【译文】
今年是美国有史以来犯罪率最低的一年;现在,激进的左派民主党人士,还要削减警察预算,甚至废除他们的职务。很抱歉,美国需要“法律和秩序”!(警察代表法律与秩序的维护)

2020年5月25日,美国明尼苏达州明尼阿波利斯市发生非裔男子佛洛伊德(George Floyd)遭警方压制8分多钟,致呼吸困难而死的事件。此事引发全美各地反对警察暴力的抗议活动,甚至有地方单位主张解散警察部门或撤销警方经费的“改革”措施,当然川普是不会同意的,因此发表了上述推文。

另外,美国经济5月初陆续“解封”之后,美股涨势凌厉,在截至6月9日的3周来以来,道琼工业指数一路冲破24,000点、25,000点、26,000点和27,000点四道门槛,9日才以回跌300点或1.09%结束了连续6天的上涨。川普也再度表达对美国经济的信心。


【译文】
今天是股市大涨的日子。聪明的投资和全世界都知道,美国正在往正确方向前进。就业正在快速恢复。明年将会是我们最成功的一年!

在经历了中共病毒(武汉肺炎)的袭击之后,川普积极纾困,并追究世界卫生组织(WHO)及中共对病毒大流行的责任,保守派民众也表现了对川普的铁杆支持。


【译文】
共和党对我有96%的支持率(相信我的领导)。非常感谢大家!


【译文】
假如我川普没有在三年任期内,持续受到各种假冒、编造和违法调查的骚扰(暗指能够专心经营美国事务),例如通俄门、通俄门、通俄门和(让我下台的)弹劾恶作剧。此时此刻,我会比“爱困乔”(民主党总统参选人乔.拜登)和“一事无成的民主党”的民调高出25个百分点。虽然非常不公平,但这是事实!!!


【译文】
(在三年总统任内)我已将世界上最伟大的经济实体(美国)又发展了起来,这也是美国有史以来最好的经济。我会再次让美国登峰造极!

【单字/词解析】

● crime,名词/kraɪm/犯罪
自然发音:crime
英解:illegal activities
例句:It is an undeniable fact that drug-related crime is increasing.(不可否认!与毒品有关的犯罪正在增加。)
用法:从事犯罪行为(commit crimes)、被(法律)指控有罪(be accused of a crime,例如:Jacky is accused of a murder.(Jacky被指控谋杀。)

● defund,动词/ˌdiːˈfʌnd/停止为…提供资金(削减预算)
自然发音:de-FUND
英解:to stop providing the money to pay for something
例句:Trump opposes any proposal to defund US police.(川普反对任何要削减美国警察预算的
建议。)
用法:字首“de-”指“减少、删除”,例如:delete(删除)、decrease(减少)、deduct(减去)等。

● abandon,动词/əˈbæn.dən/舍弃
自然发音:a-BAN-don
英解:to leave a place, thing, or person, usually for ever
例句:We decided to abandon the first draft of the report and start over.(我们决定放弃报告的第一版初稿,从新再做第二版本。)
用法:沉溺于…(abandon yourself to sth)。例如:Don’t abandon yourself to smart phone games!(不要沉溺于手游!)

● rate,名词/reɪt/率
自然发音:rate
英解:the amount or number of times it happens
例句:The survey found no correspondence between crime and unemployment rates.(该问卷调查指出,犯罪率和失业率之间没有对应关系。)
用法:当动词指“评估”,例如:How would you rate his work on a scale of 1 to 5?(你觉得他的工作能力如何?1-5分,5分最高。)

● constantly,副词/ˈkɒnstəntli/不断地
自然发音:CONS-tant-ly
英解:always or regularly
例句:Andrew has his TV on constantly before sleeping.(安德鲁在睡觉前,经常要将电视开着。)
用法:constancy,名词/ˈkɒnstənsi/恒久不变,例如:We live in a world without constancy.(我们活在一个变化多端的世界。)

● harass,动词/həˈræs/骚扰
自然发音:ha-RASS
英解:to continue to annoy or upset someone over a period of time
例句:He uses his position of power to sexually harass his female employees.(他利用职权对女雇员进行性骚扰。)
用法:harassed,形容词,“疲惫焦虑的”,例如:Dealing with too much trouble at a time, Yoki looks harassed.(一次处理太多麻烦事儿,Yoki看起来很焦躁疲惫。)


● illegal,形容词/ɪˈliːɡ(ə)l/非法的
自然发音:i-LLE-gal
英解:not allowed by law
例句:It’s illegal to drive through a red light.(闯红灯是违法的。)
用法:相似拼音字:illegible,形容词/ɪˈledʒəbəl/,(字迹)难以辨识,例如:His writing is almost illegible.(他的字迹(太潦草或写太轻)几乎难以辨认。)

● investigation,名词/ɪnˌvestɪˈɡeɪʃən/调查
自然发音:in-ves-ti-GA-tion
英解:the act or process of examining a crime, problem, statement, etc., especially to discover the truth
例句:The government has promised a full investigation into the disaster.(政府已承诺对这场灾难进行全面调查。)
用法:invest,动词,“投资、投入”,例如:She decided to invest in her future by taking a management course.(她决定参加管理课程来投资自己的未来。)

● hoax,名词/hoʊks/恶作剧、骗局
自然发音:hoax
英解:a plan to deceive someone or trick in which someone deliberately or tells people that something bad is going to happen
例句:The bomb threat turned out to be a hoax.(炸弹威胁原来是个恶作剧。)
用法:可以当动词,例如:Don’t hoax the new boy who’s my nephew.(不要对那个新来的男生恶作剧,他是我侄子。)

● Sleepy Joe 爱困乔/嗑睡乔
川普给民主党2020年总统候选人乔.拜登(Joe Biden) 取的绰号,有暗指他“不切实际、整天像没睡醒般作梦、做事慢吞吞”等隐喻。

● Do Nothing Democrats 一事无成的民主党人
这也是川普给最大在野党民主党取的绰号,暗示民主党“总是找他麻烦、为反对而反对、没有建树”。


● unfair,形容词/ʌnˈfer/不公平的
自然发音:un-FAIR
英解:not treating people in an equal way, or not morally right
例句:Life can be unfair sometimes, but that’s no reason to give up on it.(人生有时是不公平的,但绝没有理由因此放弃。)
用法:fair,形容词,“公平的、合理的”,例如:All the workers want is a fair wage for the work that they do.(工人要的,只是与他们的工作相称的合理薪资。)


● economy,名词/iˈkɑː.nə.mi/经济
自然发音:e-CO-no-my
英解:the system by which a country’s trade, industry, and money are organized
例句:Any decrease in tourism could have a serious effect on the local economy.(旅游业的任何减少,都可能对当地经济产生严重影响。)
用法:Taiwan Executive Yuan prepares to release its NT$3,000 economic stimulus vouchers to boost economy.(台湾行政院准备发行新台币三千元的“振兴经济券”以刺激经济。)
voucher,名词/ˋvaʊtʃɚ/礼券、餐券、优惠券

【背景知识】

● 佛洛伊德之死与警察暴力争议

46岁的非裔男子佛洛伊德(George Floyd),2020年5月25日在明尼苏达州明尼阿波利斯市因涉嫌用假钞购物,店员于是报警。警员萧文(Derek Chauvin)前来处理时,以膝盖压后颈的方式压制佛洛伊德8分多钟,尽管佛洛伊德说他无法呼吸,并保证会听从警方指示,警员仍未放松力道,佛洛伊德最终丧命。

萧文及当天在场的4名警察皆被革职。萧文被控谋杀和过失杀人罪。据悉萧文曾与佛洛伊德曾在同一家俱乐部工作,他们之前的关系将影响对萧文的判决。

此事挑起美国敏感的种族议题,除了数以千计的民众上街为佛洛伊德抗议警察暴力,极端分子、抢劫集团也利用游行集会纵火、抢劫,挑战公权力。

【慎思明辨】

你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 在台湾,“警察先生、警察杯杯(台语)”,从以前就是维护社会秩序、人民的保母;但其实,警务人员也是人,也可能有判断失当、个别执法不一的情况,如果互相体谅,也还是能够彼此尊重、和谐相处。此次美国明州警察执法造成民众死亡,引发种族歧视、甚至酿成暴动,您的看法如何?

● 因为执法过当或常常污名在外,美国现在很多人主张“废除警察职务”。你觉得警察有存在的必要性吗?为什么?

●“民主”、“自由”是当今世界的普世价值、主流民意。但是,如果无限上纲的“民主”或“自由”遭到利用,那么试问标准在哪里?会不会变成“多数的暴力”还是“只要我喜欢(不妨碍你)有何不可”?有没有什么为民主与自由,提供最佳的标准与保障,真正让大家有所依归。试讨论之。

相关单字:racial discrimination(名词,种族歧视)、riot(名词,暴动)、erupt(动词,突然发生)

责任编辑:亦洁

相关新闻
美国蓝州疫情比红州严重
美非裔活动家: 弗洛伊德不该被英雄化
【美股瞭望】纳指触一万点 历史新里程碑
川普签安全警务行政令:须恢复法律和秩序
最热视频
【纪元播报】疫情与中共:纽约警局背后红色因素
高鹗补续之年龄错谬及深度削弱
【新闻看点】病毒有眼睛:俄印疫情为何飙升
【纪元播报】26省市遭洪灾 官媒承认三峡大坝泄洪
【纪元播报】蓬佩奥:华为正失去和全球电信商生意
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论