site logo: www.epochtimes.com

台本土语言标注地名计划 完成逾8千笔

教育部委请国立台湾大学办理“以本土语言标注台湾地名计划”,共完成8,450笔地名资料,编订地名清单并录制音档。(教育部语文成果网撷图)。
人气: 94
【字号】    
   标签: tags: , , ,

【大纪元2023年08月09日讯】(大纪元记者林紫馨台湾台北报导)台湾现有地名大多源自闽南语、客语及各原住民族语等不同的本土语言,但有些地名即便是母语人士,也不知道该怎么念,为此,台教育部委请国立台湾大学办理“以本土语言标注台湾地名计划”,共完成8,450笔地名资料,编订地名清单并录制音档,供各界参考。

教育部9日表示,台湾现有地名反映不同族群先民对于环境的认知及人地连结,蕴含深度文化价值。地名多源自庶民的生活经验,最早为口语传承,在转写文字时,因各种雅化、转音等社会因素,常有字音脱节的情况,且本土语言的说法与惯用词汇,也不宜直接从汉字书面语“望文生音”。

地名联系着人与乡土,台湾地名的本土语言标注实为语言传承的重要一环,更同时跨越地理、历史、语言、族群等领域的探究。为此,教育部委托台大环境资源系办理“以本土语言标注台湾地名计划”,挑选重要交通站名、地标名、街道名、行政地区等共计8,450笔地名资料,标注闽南语及客语发音,编订地名清单并录制发音音档,成果已公布在“教育部语文成果网”。

举例来说,新北捷运的“安康”站,就是一个地名经过雅化的案例,根据计划团队公布的成果,地名最初的意思是“暗坑”,闽南语至今也是这样读;新北板桥的“江子翠”地名,闽南语读法的意思是“港仔喙”。

考量本土语言流失显而易见的危机,教育部和内政部、交通部及客家委员会合作,委请台大完成1,241笔包含“台湾铁路”、“北、高捷运”、“台湾高铁及快捷公车”、“台湾好行旅游公车”等交通站名,及7,209笔包含行政区、聚落、自然实体、公共设施及街道名等五大类别地名之闽、客语发音清单,并录制音档。◇

责任编辑:玉珍

评论