site logo: www.epochtimes.com

蒋经国基金会台湾小说翻译系列 总统肯定

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元1月5日报导】(中央社记者翁翠萍台北5日电)台湾当代小说也是蒋经国国际学术交流基金会的学术研究范畴,总统马英九今天出席基金会20周年庆酒会时,抽空参观基金会成果展,对台湾小说翻译系列受英语世界重视表示肯定。

马总统在酒会致词后,由基金会执行长、中央研究院政治研究所特聘研究员朱云汉陪同参观成果展,在台湾当代小说翻译系列展示桌前停留许久。朱云汉表示,这项翻译系列与美国哥伦比亚大学合作,将台湾当代文学作品推向国际文学界,也是新闻局与文建会出国展览的经常代表作。

朱云汉说,这项计划由国际汉学家马悦然、王德威及学者齐邦媛选出台湾当代小说代表作,再找多位翻译专家翻译,包括黄春明“苹果的滋味”、张大春“野孩子”、萧丽红“千江有水千江月”等,至今已翻译20部小说,未来还要继续推动。

法文本的“野孩子”、研究民国20、30年代上海名媛的法文著作“Belles de Shanghai(上海名媛)”,朱云汉说,这两本书都引起法文程度不错的马总统注意。

总统并对基金会资助的其他法语出版品表示兴趣,包括“利氏汉法辞典”。朱云汉说,这是一群法国籍神父穷40余年精力从事的工具书,堪称西方创举,内容丰富、搜集广泛,不输“辞海”,也是所有涵盖汉语的双语辞典中最完整的一部工具书,蒋经国基金会是在这部工具书即将完成时参与资助出版,并协助出版光碟片。

公务繁忙的马总统表示,参观蒋经国基金会成果展,是要了解基金会20年来的学术触角是多么的广,参观后印象深刻;基金会推动的国际学术交流是台湾的创举,让全世界看到台湾经验与在台湾融合的中华文化成果。

评论