外國詩歌

林肯的蓋茲堡演說

美國第16任總統亞伯拉罕·林肯(公有領域)

林肯的蓋茲堡演說(布利斯版本,註1,2,3)

譯者的話:1863年11月19日,美國第16任總統亞伯拉罕·林肯在蓋茲堡國家公墓揭幕式上的演說,其背景是1861至1865年間的美國歷史上最大規模的内戰,通常稱為南北戰爭(4)。那場大内戰的結果,維持了美國聯邦(即美利堅合眾國),並且廢止了奴隸制度。2020年大選後的今天,選舉作弊的嚴重問題依然沒有得到解決,而且,美國事實上正處於一場看不見硝煙的大決戰之中:崇尚自由的保守主義對抗主張大政府的社會主義。因此,重溫林肯最著名的蓋茲堡演說,有鮮明的現實意義和深刻的歷史意義。故嘗試翻譯,並以此獻給所有追求自由和正義的勇敢的愛國者們。

我們的祖先 八十七年前

在這一塊土地上 建立起

一個嶄新的國家 她

生來具有自由的基因 並且堅信

上帝 人人生而平等

今天 這一場大內戰

考驗著我們這個國家 或者

任何其他有着同樣基因和信仰之民族

能否亙久長存

我們 在這宏大的戰場上相遇

我們 獻出戰場的一份土地

讓犧牲了的人在此安息

他們在這裡付出了生命

使這個國家的生存有繼續的可能

這是完全的正當合適

我們必須這樣做 可是

從更廣泛的意義上說

我們難以更多地犧牲 —

我們難以更多地祀祭 —

我們難以更多地神化 — 這一份土地

勇敢無畏的人 無論是活著的和還是已經去世

曾經在此努力拚搏 早已讓它神聖了

這遠遠地超過我們微弱的力量 是否讚譽或眨低

世界幾乎不會注意

我們今天的言辭 也不會永存記憶

但是 絕對不會忘記他們的事跡

恰恰是我們這些活著的人 在這裡

致力於先輩們偉大而崇高的事業

他們為之奮鬥 壯志未酬

恰恰是我們這些活著的人 在這裡

投身於擺在我們面前的偉大的事業 —

從他們光榮獻生的精神 我們獲得更大的熱忱

為了自由 他們奉獻了他們的所有 —

我們在這裡 下定決心

絕不讓他們白白地付出了生命 —

這個國家 有上帝的庇佑

一定會獲得新生的自由 —

一個為民所有的政府

為民所治

為民所享

永遠不會從地球上消失

亞伯拉罕·林肯

1863年11月19日

(英文圖片是韓亦言製作提供)

註:

(1)幾個版本中,布利斯版本是林肯唯一署名的。

https://zh.wikipedia.org/zh-tw/蓋茲堡演說

(2)在華盛頓林肯紀念堂牆上的,正是這篇布利斯版本。

http://www.abrahamlincolnonline.org/lincoln/speeches/gettysburg.htm

(3)以散文詩歌的形式寫出和朗誦林肯這篇經典的演說,更具感染力。

[視頻]https://www.youtube.com/watch?v=bC4kQ2-kHZE

(4)南北戰爭(美國內戰)https://zh.wikipedia.org/zh-tw/南北戰爭

責任編輯:林芳宇

提供

提供

提供