外国古典长篇

悲惨世界(647)

第五部第五卷

六 两个老人,各尽其能,为珂赛特的幸福创造一切条件(2)

  每天清晨外祖父都送来一些古董给珂赛特。她四周是应有尽有的衬裙花边,就像盛开的花朵一样。

  有一天不知从什么话题引起的,很喜欢在幸福中谈论严肃问题的马吕斯说道:“那些革命时期的人物是如此伟大,他们好像已有好几个世纪的威望,像卡托和伏西翁,他们两人都是自古以来受人凭吊的。”

  “古锦(1)!”吉诺曼高声说,“谢谢,马吕斯,这正是我要找的东西。”

  第二天,在珂赛特的结婚礼品篮子里又增加了一件美丽的茶色古锦衣服。

  外祖父在这堆衣着上作出了他的智慧的结论:“爱情,这当然很好,但必须有这些东西作陪衬。幸福需要一些无用的东西。幸福,这仅仅是必需品。要用许多奢侈品来调味。要一个宫殿来迎接爱情,爱情少不了卢浮宫。有了她的爱情,还需要凡尔赛的喷泉。把牧羊女给我,我尽力使她成为公爵夫人。把戴着矢车菊花冠的费莉(2)带来,给她加上十万利弗的年金。在大理石的柱廊下向我展现出一望无际的田园风光。我赞成牧人的田舍,同时也赞美大理石和金色的仙界。干巴巴的幸福就像吃干面包,吃是吃了,但不是筵席。我要多余的和不是必需品的东西,我要荒诞的、过分的、毫无用处的东西。我记得在斯特拉斯堡的教堂中见过一座有四层楼高的报时钟,它屈尊报时,但它不像是为此而造的,它在报了午时或午夜以后(中午是太阳的时辰,午夜是爱情的时辰),或是报了其他任何一个钟点以后,还为你现出月亮和星星、大地和海洋、鸟和鱼、福玻斯(3)和菲贝(4),从一个窝里钻出无数的玩意儿:有十二个门徒(5),还有查理五世皇帝(6),还有爱波妮(7)和沙别纽斯,除此之外还有很多镀金的小人儿在吹着喇叭。还不算那些随时播送出来的、不知为什么发出的响彻云霄的优美钟乐。一个平凡的光秃秃的只能报时的钟能和它相提并论吗?我赞赏斯特拉斯堡的大钟远远胜过仿黑森林杜鹃叫声的报时小钟。”

  (1)法语memoireantique antique,意为“怀念古人”,外祖父只听到半个字moire antique,就变成“古锦”,即“闪光绉绸”。

  (2)费莉(Philis),诗歌中美丽贫穷的牧羊女。

  (3)福玻斯(Phebus),希腊神话中太阳神阿波罗的别名。

  (4)菲贝(Phebe),原是月神,后与希腊神话中的阿耳忒弥斯相混,成了阿尔忒弥斯的别名。

  (5)十二个门徒,指耶稣的十二个门徒。

  (6)查理五世(Charles-Quint),德国皇帝。

  (7)爱波妮(Eponine),高卢女英雄,沙别纽斯之妻,她进行了使高卢人民从罗马的压迫下解放出来的斗争,失败后被杀。

(待续)