【看川普推特学英文】“我为你而战!”川普达拉斯人气爆表

文/吴约翰

人气 566

【大纪元2019年10月22日讯】2019年10月17日,川普总统在美国德州达拉斯的空军中心体育馆举办造势活动。到场支持民众的数量不仅将室内会场挤满,无法入内的,场外更有电视墙直播实况。值得一提的是,入场民众的耐心排队、守秩序、环境清洁维护等,所有细节都展示出民主国家的风范与素养。

尽管新闻媒体报导川普的低支持率、罢免总统等提案,但是在达拉斯,以至于全美各州、各城市的活动支持人数证明,假新闻不攻自破,在川普总统的领导下,普遍多数的美国人其实是感到幸福的、满意的。

我们来看看,川普总统第一时间,在他的推特里说些什么!


【译文】左派激进分子不容许不同意见,不容许反对,不接受妥协,甚至完全不尊重美国人民的意愿。他们冲着我来,因为我为你(美国人民)而战!


【译文】今晚,我们强力谴责那些公然腐败的民主党、假新闻媒体和既得利益组织里的流氓官僚作风。这些极端分子唯一能了解的事,就是2020年11月3日即将惨败! #KAG2020


【译文】民主党现在是拥抱高税收、犯罪率居高不下、开放边界、赞成后期堕胎、支持社会主义和公然腐败的政党。共和党是美国劳工的党,美国家庭的党和实现美国梦的党! #KAG2020

DALLAS, TEXAS - OCTOBER 17: U.S. President Donald Trump speaks during a "Keep America Great" Campaign Rally at American Airlines Center on October 17, 2019 in Dallas, Texas. (Photo by Tom Pennington/Getty Images)
2019年10月17日,美国总统川普在达拉斯的连任造势活动,吸引爆满人潮。(Tom Pennington/Getty Images)

【单字/词解析】
● radical,形容词/ˈrædɪkəl/极端的
自然发音:RA-di-cal
英解:believing or expressing the belief that there should be great or extreme social or political change
例句:This is a desperate situation which requires a truly radical solution.(这个绝望的情况,需要一个极端的解决方案。)
用法:也可以当名词, He is a radical all his life. 本文的the radical left也可写成 the radical left-wing (左翼的) group

● dissent,名词 /dɪˈsent/异议
自然发音:di-SSENT
英解:a strong difference of opinion on a particular subject, especially about an official suggestion or plan or a popular belief
例句:The Chinese communist regime ruthlessly suppressed all dissent.(中共政权残酷地镇压了所有的异议者。)
用法:本字词源由 dis + sent (sentiment)组成,dis(disagree不同意),sentiment(观点)。I think she shares my sentiments.(我认为她同意我的观点)。

● permit,动词/pɚˈmɪt/允许
自然发音:per-MIT
英解:to allow something
例句:The security system will not permit you to enter without the correct password.(密码不正确的话,保全系统是不会让你进入的。)
用法:常作名词“许可证”用,He has managed to obtain a temporary residence permit.(他正试图申请一张暂时性的居留证。)其他像工作证(Wrork Permit)、停车证(Parking Permit)、入场证(Entrance Permit)等。

● opposition,名词/ˌɒpəˈzɪʃən/反对
自然发音:o-ppo-SI-tion
英解:strong disagreement
例句:There was a great deal of opposition to the war.(对于战争,有非常大的反对声浪。)
用法:后接介词 to,动词词组 be in opposition to,反对。Local resident groups have united in opposition to the plan.(当地居民团体团结起来反对该计划。)

● compromise,名词/ˈkɒmprəmaɪz/妥协
自然发音:COM-pro-mise
英解:a way of solving a problem or ending an argument in which both people or groups accept that they cannot have everything they want
例句:This deal is the ideal compromise between your needs and their demands.(这笔交易是在你们和他们间的需求,最理想的折衷方案。)
用法:“达成协议、彼此让步”,我们可以用:reach a compromise、arrive at a compromise、come to a compromise。也可作动词用,例如,Let’s compromise on $350 dollars, shall we? (咱们来个折衷价350元,好吗?)

● come after,动词词组,从后方追赶
自然发音:COME-after
英解:to try to find or catch someone, usually in order to punish or harm them
例句:He thought we’d been picking his mangos and came after (= chased) us with a stick.(他以为我们在摘他的芒果,所以拿了根棍子来追我们。)
用法:同义字:chase, pursue, run after, go after etc.

● condemn,动词/kənˈdem/谴责
自然发音:con-DEMN
英解:to say publicly that you think someone or something is bad or wrong
例句:The opposition party strongly condemned the statement announced by the president. (反对党强烈谴责总统宣布的声明。)
用法:condemn sb. to sth (宣判…刑罚),She was condemned to death and executed two weeks later.(她被宣判死刑,两星期后处决。)等同于 be sentenced to,He was sentenced to life imprisonment.(他被判无期徒刑。)

● blatant,形容词/ˈbleɪt(ə)nt/明目张胆的
自然发音:BLA-tant
英解:done in an obvious way that shows you are not embarrassed or ashamed to be doing something bad or illegal
例句:It was a blatant attempt to influence the judges.(这是公然影响法官的企图。)
用法:That is a blatant lie!(那真是弥天大谎、争着眼说瞎话!)

● rogue,形容词/roʊɡ/无赖的
自然发音:ROUGE
英解:behaving in ways that are not expected or not normal, often in a way that causes damage
例句:Governments are concerned about rogue regimes that may have nuclear weapons.(各国政府对那些可能拥有核武的流氓政权,保持关注。)
用法:当名词用,“调皮捣蛋鬼”,Come here, you little rogue!(来这里,你这个小捣蛋!)

● crushing,形容词/ˈkrʌʃɪŋ/彻底的
自然发音:complete and achieved very easily
英解:CRU-shing
例句:The party in this election will have suffered a crushing defeat, according to the statistics.(据统计资料,这次选举该政党将会遭到彻底的挫败。)
用法:crush v. 压坏(碎),The package has been badly crushed during the time of delivery.(在运送时,包裹已被严重压扁。)

【背景知识】
● Bureaucrat (官僚)
根据《辞海》,指“脱离实际、脱离民众、做官当老爷的领导作风。”

● The Deep State (深层政府)
根据维基百科,深层政府,又译为暗势力,指在经由正式民选的总统与政府组织下,有另一实际操控国家的组织集团。为保护其既得利益,这些组织可能包括:政府官僚、公务员、军事工业、金融界、财团、情报机构等。

● Late-term abortion (后期堕胎)
法律允许怀孕24周后,仍可进行堕胎(人工流产)。

● Socialism (社会主义)
根据教育部国语辞典简编本,个人的一切行动皆以社会为本位、以公共为目的的主义。即主张生产和经济劳务的物质、工具为公有的哲学或社会体制。其根本任务在于发展社会生产力。如共产主义、费边社会主义。

● The left (左派/左翼)
根据教育部国语辞典简编本,法国大革命时的国民议会中,激进的或革命的代表,聚在议场左边,后来因而通称激进为“左派”。今则通指对现存社会经济及政治秩序的现象,采行激进变革手段的某团体或个人。反之,右派,则主张维持现状、反对激烈变革的一派,又称为保守派。

【慎思明辨】
你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。
● 即便是民主国家美国,也充斥着官僚体系。根据您的所在地,分享一则,您曾碰到过的官僚作风。身为小市民的我们,是否有什么方法可以有效吓阻官僚?如果您刚好是体制内一员,您也看不惯很多官僚做法,如何起身影响周遭的人呢?

● 咱们来进行一场民主的辨论吧!您赞成堕胎,还是反对堕胎?理由为何?

● 根据左派与右派的简单定义,审视一下自己,请问您是左派还是右派?理由为何?

相关单字:Bureaucracy n. (官僚体制)、deter v. (吓阻)、debate n. (辩论)、be in favour of v.(赞成)、anti-abortion adj. (反对堕胎的)#

责任编辑:亦洁

相关新闻
【看川普推特学英文】神佑美国!
穆迪选情预测:2020川普将轻松赢连任
路易威登在德州开设新厂 川普出席剪彩仪式
桑德斯集会聚左派 专家:美国是“中偏右”
纪元商城
Nature’s Bounty鱼油多款 现有5折优惠
每日更新:超千图像 探索奇妙植物王国
这种杯子为何如此火爆 加州女子偷65个被捕
这些亚马逊好物 让你生活品质大提升
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论