学习天地

【看川普推特学英文】连两日枪击案 考验川普危机处理

21019年8月7日,美国俄亥俄州岱顿镇镇长惠利(Nan Whaley,中)迎接前来慰问枪击案受害者家属的美国总统川普(右)。(SAUL LOEB/AFP/Getty Images)

【大纪元2019年08月13日讯】2019年8月3日、4日,连续两天,位于美国德州的艾尔帕索(El Paso)及俄亥俄州的岱顿镇(Dayton)相继发生大规模枪击事件,不但造成人员的伤亡,又再次突显美国枪支泛滥问题;当然,枪手的身家背景、精神与心理状态,又再次沦为讨论与关注。

总在抱怨叹息着,社会病了、世界沉沦了的同时,身为寻常百姓的我们,是否也可以从自身开始做些什么?改变些什么?重大社会事件的发生,也考验着一国总统的危机处理,川普总统如何在第一时间做出反应与妥善的后续处置。我们来看看,川普总统,在推特里说些什么!



【译文】第一夫人和我一起为所有受害者、他们的家人和幸存者,祈祷和哀悼。我们会永远陪他们一起(度过难关)!



【译文】正离开艾尔帕索、返回白宫。我在那里(艾尔帕索)和俄亥俄州的岱顿,分别都见到了一些很棒的人。假新闻努力试图贬损我和这两个行程,但它并没有奏效。大家都看到了爱、尊重和热忱。他们历经了这么多(悲痛)。真令人感到不舍!



【译文】众议院和参议院的领导层们,就有意义的背景审查,进行了严肃的讨论。我也一直在向美国全国步枪协会和其他人发表谈话,以便他们非常重要的意见,可以充分的表达和获得尊重。枪支不应该在患有精神疾病或精神错乱的人手中。



【译文】(接上文)我是宪法第二修正案(Second Amendment)最大的支持者,而我们都必须一起,为我们国家的好和安全,尽心尽力。做好常识(简单的事),就对每个人都有好处!

【单字/词解析】

● grieve,动词/ɡriːv/哀悼悲伤

自然发音:grie-ve

英解:to feel extremely sad because someone has died

例句:He is still grieving for/over his pet.(他仍在失去宠物的悲伤中。)

用法:让我生气的是…,英文说:It makes me angry that + 句子。让我伤心的是…,也可用:It grieves me that all this food is going to waste. (这些食物即将被浪费,真令我伤心。)

● victim,名词/ˈvɪktɪm/罹难(死)者、受害(伤)者

自然发音:VIC-tim

英解:someone who has been harmed, injured, or killed as the result of a crime

例句:Our government has provided financial aid to this typhoon victims.

(我们的政府已经为这些台风的受灾户,提供了经济上的援助。)

用法:不论是受伤的或死亡的,都可以用victim这个字。

casualty/ˈkæʒuəlti/ca-sual-ty,常用复数casualties,也指“伤亡人员”。The train was derailed but there were no casualties, police said.(根据警方,该火车出轨事件,没有造成人员伤亡。)

● overtime,副词/名词/ˈəʊvə(r)ˌtaɪm/加班(地)

自然发音:OVER-time

英解:extra hours that someone works at their job

例句:They’re working overtime to get the job done on time.(他们加班以准时完成这项工作。)

用法:当不可数名词,I have been working much overtime lately. (我最近一直在加班。)也可当“加班费”。You can earn some overtime by working after 7 pm.(7点后工作,你可以算加班费。)

● disparage,动词/dɪˈspærɪdʒ/贬低

自然发音:dis-PA-rage

英解:to criticize someone or something in a way that shows you do not respect or value him, her, or it

例句:Never disparage yourself or minimize your strength.(永远不要贬低自己或小看你的力量。)

用法:同义字有:scorn(鄙视)、laugh at(嘲笑)、walk over(践踏),例如:The man would walk over other people to get what he wanted.(那人总是损人利己。)

● enthusiasm,名词/ɪnˈθjuːziˌæzəm/热忱

自然发音:en-THU-si-am

英解:the feeling of being very interested in something or excited by it

例句:One of the good things about teaching young children is their enthusiasm.(教孩子的优点之一就是他们对什么都充满兴趣。)

用法:失去…的热忱,lose enthusiasm for…。After the accident, Tom lost his enthusiasm for cycling.(事故后,汤姆丧失了对骑自行车的热情。)

● be through,动词词组/θruː/通过(经历)

自然发音:be-th-rough

英解:experiencing an unpleasant situation until it ends

例句:The railway runs through a tunnel.(铁路穿过隧道。)

用法:文中的 They have been through so much (hardship)省略“困境”。(他们穿过(经历)了那么多的痛苦。)

We have come through the struggle stronger and more united than we were before.(我们克服了比以往更大的艰难,也更加凝聚了我们的团结。)

● take place,动词/teɪk//pleɪs/举行、发生

自然发音:take-place

英解:to happen

例句:The Olympics take place every four years.(奥运每四年举行一次。)

用法:The Shen Yun Symphony Orchestra will take place this year in Taiwan from the 18th of September to the 2nd of October.(神韵交响乐音乐会将在今年的9月18号到10月2号,在全台湾巡回演出。)

● leadership,名词/ˈliːdə(r)ʃɪp/领导权(地位)

自然发音:LEA-der-ship

英解:the position of being the leader or being in charge of an organization, country etc

例句:John has taken the leadership of the football team.(约翰已经接下足球队的领导权)

用法:本文指的是“领导层人士”,通常是资深的(senior)、具掌管权的一群人。

在某人的领导下,under sb’s leadership,例如:The party thrived under his leadership.(党在他的领导下蓬勃发展。)

As a leader, I don’t think he is capable of leadership. (作为领导者,我不认为他具备领导能力。)

● represent,动词/ˌreprɪˈzent/表达

自然发音:re-pre-SENT

英解:to express the views and opinions of a group of people

例句:I can only represent it to you by metaphors.(我只能用隐喻的方式向你表达。)

用法:另一意思,“象征(代表着)”。

To many people the White House represents the identity of the United States.(在许多人看来,白宫就是美国的象征。)

● mentally ill,形容词/ˈmentəli//ɪl/精神上生病的

自然发音:MEN-ta-lly-ill

英解:not feeling well, not healthy, or suffering from a disease in relation to the mind

例句:Our society has become sick (mentally ill). The key of decreasing violence is to raise both mentally and physically healthy.(我们的社会已经病了。减少暴戾的关键是提升精神与身体的健康。)

用法:文中的 deranged,形容词/dɪˈreɪndʒd/de-RAN-ged,同样意思为“精神上不正常的”。

A deranged man shot and killed 14 people.(一个精神不正常的男子开枪打死了14人。)

俄亥俄州岱顿镇2019年8月4日发生造成30人死亡的枪击案后,民众放上鲜花及礼物悼念死伤者。(MEGAN JELINGER/AFP/Getty Images)

【背景知识】

● El Paso(艾尔帕索):

2019年8月3日,德州西部边境大城艾尔帕索(El Paso)的沃尔玛(Walmart)卖场发生大规模枪击事件,造成22人死亡、24人受伤。枪手是21岁白人男子克鲁修斯(Patrick Crusius),他从家乡达拉斯开了约九小时车到事发的艾尔帕索,艾尔帕索位于美墨边境,68万居民当中大部分是拉丁美裔。

● Dayton(岱顿):

2019年8月4日,俄亥俄州岱顿(Dayton)热闹的夜生活区俄勒冈(Oregon)发生枪击案件,造成9人身亡、27人受伤。当天凌晨时分,24岁的枪手贝特斯(Connor Betts)在岱顿一家受欢迎的酒吧内发起袭击,9名死者中包括了枪手的妹妹。

● National Rifle Association(NRA,美国全国步枪协会)

NRA支持美国人权法案的《宪法第二修正案》,认为持有枪支用作自我防卫,是每个美国公民应该享受的公民权利。主要致力于主办枪支安全训练课程,组织各种射击活动、运动、比赛及开展一些青少年射击运动与妇女射击活动。

在美国史上,有八位美国总统都是美国全国步枪协会的会员。同时,美国全国步枪协会在选举、政治运动上都发挥了极其重要的作用。

● Background Checks(身家背景调查)

在美国,合法购买枪支前,必须经过身份与背景的确认与调查,符合资格后,才可持证买枪。

一般说来,必须符合以下三者之一:拥有美国公民身份、拥有美国绿卡、拥有合法的美国非移民签证(例如,F1),以及有效狩猎许可证。然后都必须填写4473表格(包含,个人资料、犯罪纪录、法庭限制令等问题)与背景调查,透过直接输入美国联邦调查局(FBI)电脑系统,可以直接、有效率且迅速的获得结果。每个州甚至是郡和市,对买枪的限制都有所不同。

● Second Amendment(美国宪法第二修正案)

美国宪法第二修正案于1791年12月15日正式通过,它保障人民持有和携带武器的权利,亦即公民享有正当防卫的公民权利。

【慎思明辨】

你可以针对以下议题进行论述,甚至写一篇英文短文,练习英文写作或是口语表达。

● 英文有句话,”Learn a lesson.”(学到经验);也就是说,人生总在不断的犯错中,记取教训、学习成长。

台湾、日本的无差别杀人,又和美国的枪击案件有什么两样?如果无法厘清真正的问题所在,对症下药,悲剧恐怕仍将持续上演。试讨论,有什么可能原因造成这些不幸、什么可能是关键、为什么?

● 试讨论,什么原因会造成一个人精神不正常?针对每个原因,请提出具体可行的预防之道?

● 试讨论,是否枪支的多寡,将容易造成更多的枪击事件?是否更多的死刑法律制定、更快速的死刑执行,将更容易吓阻重大犯罪的发生?又是否穿着较清凉、暴露,更容易引起歹徒的觊觎而犯下违法之事呢?

相关单字:Murder without intentions (无蓄意杀人)、Mass shootings (大规模枪击事件)、Clarify(厘清)、Precaution(预防措施)、firearm = gun(枪支)、Death penalty(死刑)、Crime(犯罪)、Wear revealing clothing(穿着清凉、暴露)、Commit a crime(犯法)#

责任编辑:亦洁