英语学习

看头条,学英语(6)

1. Bus Crash in Taiwan Kills Six, Huge South Korean pile-up kills at least 11 点击看此新闻

这是一则车祸肇事的新闻,车祸怎么说呢?bus crash,crash是撞击的意思,坠机或空难则称为plane crash。那么“连环车祸”如何表达呢?答案就是这则标题内的pile-up。

因此这则标题是说:在台湾的车祸造成六人死亡,而发生在南韩的大型连环车祸则造成至少11人死亡。

2. Tang Jiangshans reincarnation story in Hainan Province 点击看此新闻

这则新闻头条有一个字“reincarnation”,很值得学习,它就是“转世轮回”的意思。牛津大辞典的解释是:the rebirth of a soul in a new body. or a person in whom a soul is believed to have been reborn. 就是说一个灵魂在一个新的躯体中重新诞生,或是一个人他的灵魂据信是重新出生的。转世轮回似乎在全世界都愈来愈受到人们的注意与好奇,连美国人都研究调查了林肯的前世今生,还出版成书呢!

这则新闻就是写发生在“河南省唐江山转世轮回的故事”。

3. Formula One Drivers Gear Up For Suzuka 点击看此新闻

要看懂这则新闻,得有些运动新闻的常识了。这Formula One就是著名的“一级方程式赛车标赛”,主办者是国际汽车联盟(FIA)。为了公平性与安全性,主办者FIA会制订赛车的统一“规格”,只有依照规格制造的赛车才能参赛,这种赛车便称为“方程式赛车”。F1是FIA制定的方程式赛车规范等级最高的,因此以1命名。

Gear Up For 也是这则头条中很值得学会的动词词组,意思是“准备就绪”。Prepare for 是“要去准备”,gear up for 则是已经“准备就绪”了,如同齿轮已上好发条了。

4. United States Imposes Sanctions Against Thailand 点击看此新闻

泰国最近发生的political coup(政变)受到全世界瞩目。那么 sanctions是什么呢?答案是“制裁”之意。Sanction也可以当动词用,等同ratify,“批准”之意。Impose也是很常用的动词,制定法律、法案就会用impose,征税也会用impose。

这则头条的意思就是:美国对泰国进行制裁。@

(http://www.dajiyuan.com)