諷刺幽默

幽默一則

【大紀元1月13日訊】一位台灣人到北京去觀光,巧遇一位大陸朋友。當天晚上,兩人相約去看電影。

台灣人:「去看什麼電影呢?」

大陸人:「現在在大陸有一部相當紅的電影,叫做『無產階級貧下中農螞蟻革命史』。」

台灣人:「我對記錄片沒興趣…」

大陸人:「來嘛~聽說很好看的說~」

台灣人:「這倒底是什麼影片啊?你們內地人專看這種片嗎?」

大陸人:「這是美國人拍的影片啊!」

台灣人:「美國片?!」

台灣人為了不讓大陸朋友難堪,勉強跟去了。

進電影院後……………………

電影開始放映,台灣人差點沒昏倒,因為那部電影片的「英文片名」是~~~ 「Bug’s Life」。

台灣片名是~~~「蟲蟲危機」!

(香港片名:蟻哥正傳)!!

在大陸,叫做–「無產階級貧下中農螞蟻革命史」。

*** *** ***

以上是幾年前的片名翻譯…最近的電影片名翻譯依舊還是沒進步…

The Lord of the Ring: Two Towers

台灣片名:魔戒二──雙城奇謀

香港片名:魔戒二──雙城奇謀

大陸譯名:指環王二──兩座塔

007: Die another day

台灣片名:007──誰與爭鋒

香港片名:007──不日殺機

大陸譯名:新鐵金剛之擇日再死

Catch me if you can

台灣片名:神鬼交鋒

香港譯名:捉智雙雄

大陸譯名:來抓我啊,如果你可以

還部D.梁詠琪和金城武演的

「向左走,向右走」

在大陸又名「找不到方向」

「海底總動員」

大陸又名「海底都是魚」

「明天過後」

大陸又名「後天」

(http://www.dajiyuan.com)

本文只代表作者的觀點和陳述