兒童樂園
(一)
清淺池塘蝌蚪游,
掬之掌心蠻腰扭。
葡萄藤蔓貼地攀,
果串無踪望眼穿。
芭樂紅心懸滿枝,
嚴君禁食空相思!
仙人掌樹巨無霸,
奇葩碩大遍體發。
雨後傘菰隨地生,
掘付慈母熬湯羮。
(二)
倚牆木瓜紅勝玉,
汁多味美甜蜜蜜!
七里繁花瑞雪堆,
異香樸面薰人醉!
嬉春杜鵑笑盈盈,
懵懂智子竟餐英!
粉槿嬌豔敵牡丹,
西施沈魚亦難堪!
燈籠彩花籬間綴,
扯瓣權作耳飾佩。
木棉擎天結實豐,
裂果彈絮枕被鬆。
(三)
香蕉展葉綠如油,
截取翠青搭戶牖。
濃蔭蔽天夏似秋,
中庭戲扮家家酒。
童年之樂樂無邊,
幾世修來比神仙!
(1) 蠻腰:纖腰,「扭蠻腰」,原指女性行走時扭動纖腰,此借喻蝌蚪之擺尾。
(2) 芭樂紅心:「紅心芭樂」之倒裝詞,紅心即紅肉。
(3) 嚴君:古人對父親之敬稱,此指家父。
(4) 禁食:家父以芭樂不易消化,禁止子女採食。
(5) 奇葩:奇花。時院中高大仙人掌樹,逢春輒怒放數十朵,酷似曇花卻更為碩大之雪白花朵,令人目眩神迷,嘆為觀止。
(6) 傘菰:野蕈類,頭形如傘,灰褐色,柄粗壯,色白,(今市面所售為人工栽培)可為蔬,味鮮美。
(7) 七里:七里香。木本花--「山礬」之別名。春夏之際盛開,花細小如白喇叭,成簇似堆雪,香氣濃郁襲人,一般用為圍籬樹。
(8) 「嬉春」句:形容杜鵑花開燦爛繁盛貌。
(9) 「餐」:動詞—-嚼食。「英」--花瓣。時逢春日杜鵑花盛放,豔紅照眼,輒與年幼姐妹繞樹採食殆盡,雖無大礙,然幼稚行逕,不值取法。〈懵懂:無知。〉
(10) 槿:木槿。木本花,有紫、白、朱紅、粉紅各色、時院中即開為粉紅,花大如牡丹,極美豔。
(11) 西施沈魚:「沈魚西施」之倒裝句。西施為春秋時越國美女,「沈魚落雁」形容其美。
(12) 亦難堪:也難以忍受,此引申為「也自嘆不如」。
(13) 燈籠彩花:燈籠花色紅白相間,形如盞盞彩燈吊掛於樹籬間,此花今已罕見。
(14) 「扯瓣」句:指燈籠花瓣數裂,各呈倒彎鉤形,孩童喜扯裂之掛於耳尖為飾。
(15) 木棉:熱帶植物,樹高可七八丈,花謝結果,成熟開裂彈出之棉絮,可填充枕被。「鬆」,膨鬆而保暖之意。
(16) 戶牖:門窗。搭戶牖,指在庭中搭竹為屋,並以蕉葉覆蓋之。「翠青」,即「青翠的葉片」。
(17) 扮家家酒:昔兒童模仿成人居家生活之遊戲,時與姐妹們於蕉葉屋中樂此不疲。@