許其正:仲夏之午

標籤:

壽麻之國,正立無影,疾呼無響;爰有大暑,不可以往。
                   ——鏡花緣

站得太久,同伴依次暈眩倒下
而你不。你是站在水中的

這裡是壽麻,是真空地帶
無風。有人自戒:「不可以往!」
是的,夫子,這裡很少有人來

現在,季節正站在赤道上
哎,太夏天了。在這中午的時候
你的汗如雨般落下。夫子
你的影子是你
但虛無;你的呼聲也是你
只是落地無聲

你站著,臉上已叢生了草木
袖管裡也是集滿了青苔
雖然有人為之退避三舍
而你胸中的花朵依然不計結果
無所為而為之地開落

蒯草由水滸向你所站的地方蔓延
藍天也在水中漸次生銹
何故你依然生長不止呢?夫子
你已在水中獨自站立整整十年了

「仙人與虛合體,日中無影」
哎哎,你的影子被你踩得呼疼了

At a Mid-summer Noon Hsu ChiCheng

In land of Shou Ma, there isn’t any shadow on the ground if standing upright, and there isn’t any echo when shouting loudly. It is sweltering all the year round there and not good for living or traveling.
               Love caused by Flowers in a Mirror

For keeping standing too long, your companions fell in faint one after another
But you stand as before. You are standing in water

This is Shou Ma, a vacuum zone
Doldrums. Someone once said to himself: “Never go there!”
Yes, old pedant, a few visitors can be seen here

Now, the summer season stands on the equator
It is too hot. At noon
You are sweating all over. O, old pedant
The shadow on the ground is yours but ethereal
The shouting voice is yours
But soundless when falling on the ground

While standing, your face is overgrown with bushes and trees
And your sleeves are filled with moss
Though someone keeps a good distance for that
The flowers in your chest keep opening then withering
Regardless of any fruits

Wool grass is growing and spreading towards the spot on which you stand from marshes
The blue sky is getting rusty in water
But what for do you live endless? Old pedant
You have been standing in water all alone for ten years

“Immortal has blended into nothingness, so there isn’t any shadow if standing upright at noon”
Ah, your shadow feels aching under your own feet.@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論