site logo: www.epochtimes.com

馬英九盼大陸下一代認識正體字

人氣: 27
【字號】    
   標籤: tags: ,

【大紀元2012年08月14日訊】(大紀元記者鍾元、耿豫仙台灣台北報導)中華民國總統馬英九13日出席《兩岸常用詞典》新書發表記者會,他致詞表示,中國大陸於50年前將6千多個常用字中,修了2千多字為簡體,占常用字的1/3。其中完全改變的僅有460餘字,其它的僅更改偏旁,因此將對應「簡體字」的「正體字」通稱為「繁體字」實不盡合理。他主張中國大陸應推動「識正書簡」,他希望大陸的下一代認識正體字「識正書簡」,對保存中華文化有益。 

《兩岸常用詞典》13日正式亮相,內容收入6千多字和2萬7千多個相關字詞及民間用語,如台灣「機車」(做事囉嗦、挑釁、存心刁難別人),中國大陸用的「飄綠」(股價普遍下跌) 等,都列在辭典中。馬英九呼籲大陸民眾可以多多認識台灣的繁體字。他說,為什麼才改1/3就要叫簡化字,而且平均每個字才省兩劃。所以正體字的名稱還是要維持。同樣地,台灣的商家也無須為了爭取大陸旅客,將招牌改成簡體字,不妨透過「正簡並呈」的對照,讓 大陸民眾也有機會認識正體字之美。

大陸網路常被封鎖,網民得「翻墙」才能得知真相,詞典解釋「利用直接或間接方法避開限制,使能瀏覽國外某些被封鎖的網頁,稱為『翻牆』」。大陸作家韓寒訪台時,手機被計程車司機拾獲,司機說:「這沒什麼,常做的事」,韓寒聽了「石化」,是表示他很吃驚。此外大陸的「出糧 」就是台灣的「發薪水」。

對照兩岸對相同詞彙的不同解釋,例如「鐵齒」在台灣形容嘴硬固執,在大陸指能說善道、言語犀利;「作臉」在台灣是面部保養,在大陸有爭光、爭氣意思。台灣俗稱證券營業場所為「號子」,在大陸居然是指拘留所、監獄等地方;而台灣的「空頭公司」在大陸稱為「皮包公司」、「扮黑臉」在大陸是「唱白臉」等差異極大用語。

詞典中還收錄許多兩岸特殊用詞,例如台灣的「夯」(流行、熱門)、「機車」(做事囉嗦、挑釁、存心刁難別人)和「囧」(表示驚訝、尷尬、無奈等)這些流行詞彙,以及大陸用語「彩信」(用手機傳多媒體訊息)等。

馬總統舉大陸的「給力」,他也看不懂,後來才知道是「in power」的意思,就是使他有力量;而「雷人」則是指雲層放電時打到人等為例,除說明這是一本「生活化」的實用辭典,更希望透過此本辭典的推出,消除兩岸間的隔閡,在「維持傳統,包容變化」的精神下,進一步增進雙方的交流與瞭解。

(責任編輯:林詩遠)

評論