性奴隸措辭不當 讀賣新聞道歉

人氣 16
標籤:

【大紀元11月28日報導】(中央社東京28日法新電)日本最大報「讀賣新聞」就英文版不斷使用「性奴隸」(sex slave)一詞,形容二次世界大戰期間在妓院服務日本皇軍的婦女,今天為用詞不當致歉。

在日本首相安倍晉三民族主義政府鼓勵下,日本保守派愈來愈大膽地要求重新審視戰時紀錄。

中間偏右的「讀賣新聞」表示,英文版Daily Yomiuri使用「性奴隸」等類似詞彙,讓民眾誤以為此制度是官方政策。

讀賣新聞英文版專欄寫道:「讀賣新聞對使用這些令人誤解的詞彙致歉,將在資料庫所有爭議文章註明此措辭不恰當。」

日文版讀賣新聞也對使用類似措辭道歉。

英文版讀賣新聞如今使用「慰安婦」委婉詞語,不過,讀賣新聞承認,沒有相關背景知識,很難理解這個措辭。(譯者:中央社張曉雯)

相關新聞
電視新聞措辭不雅  台NCC督促加強編審控管
聯合國大會表決支持巴勒斯坦入聯 美以反對
習訪法再出醜 白衣黑杯被指不吉利
美菲軍演結束 菲防長:明年進行全面戰鬥模擬
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論