詩人許其正獲推薦為諾貝爾文學獎候選人

人氣 12
標籤:

全心全力致力於文學創作,著有成就,詩人許其正獲國際詩歌翻譯研究中心推薦,角逐今年諾貝爾文學獎。

在中國重慶和美國俄亥俄兩地註冊的「世界詩人」季刊,是一本以世界主要國家語文 印行的詩刊。本月8日出版的刊物中,該刊登載了一篇中英對照致諾貝爾文學獎評審委員會的推薦函。該函是由該研究中心的主席張智博士、天津師範大學教授張智中博士及寧波大學教授楊成虎博士共同具名推薦。推薦函推崇詩人許其正,「以一顆高潔 、悲憫而又勇於擔當的詩心,寫下了大量自然而不失厚重、樸實而不失深刻的極具生命力的優秀詩篇。詩人讚美鄉土、田園、大自然,歌唱友情和愛情,呼喚世界和平,在山川草木的榮枯和時間的流逝中,呈現生命的疼痛與亮麗。同時,深入時代,直面 人生,對當下人類生存境況的日趨惡化、無望,以詩的形式,表達了詩人內心的憤懣、吶喊與抗議。」

詩人許其正,1939年生於屏東縣,寫作已超過50年,以新詩與散文為主,兼及詩歌翻譯。五十餘年來,他已出版了12本重要的詩集(其中5本為中英對照、2本為中希對照、1本為中蒙對照、1本為中英日對照)、8本散文集,以及2本翻譯詩集。他的詩,曾先後被譯成英文、日文、希臘文、斯拉夫-蒙古文、希伯來文、俄文、法文、羅馬尼 亞文、葡萄牙文等多種外國文字,流布於世界各國,並榮獲國內外多種文學獎,可以 說是一位享有國際性聲譽的卓越詩人,該詩歌翻譯研究中心遂予以推薦。

附推薦函原文供參閱:
致諾貝爾文學獎評審委員會的推薦函

諾貝爾文學獎評審委員會:

我們非常榮幸地向貴評審委員會推薦來自臺灣的許其正博士。

許其正博士是中國當代卓越的詩人、作家兼翻譯家。1939年出生於臺灣屏東縣。他於1960年開始在臺灣《聯合報》副刊發表文學作品,以新詩與散文為主,兼及詩歌翻譯。五十餘年來,他已出版了12本重要的詩集(其中5本為中英對照、2本為中希對照、 1本為中蒙對照、1本為中英日對照)、8本散文集,以及2本翻譯詩集。

傑出的詩人總會著力經營自己的藝術風格,並充分展示自己的藝術風格。在數十年的 文學創作生涯中,許其正博士以一顆高潔、悲憫而又勇於擔當的詩心,寫下了大量自 然而不失厚重、樸實而不失深刻的極具生命力的優秀詩篇。詩人讚美鄉土、田園、大自然,歌唱友情和愛情,呼喚世界和平,在山川草木的榮枯和時間的流逝中,呈現生命的疼痛與亮麗。同時,深入時代,直面人生,對當下人類生存境況的日趨惡化、無 望,以詩的形式,表達了詩人內心的懣、吶喊與抗議。

許其正博士的詩,視野宏闊,想像力非凡,情感濃郁,意象疏密有致,語言簡約、清澈,很鄉土,很現代,很希臘,頗具現代氣息和藝術震撼力。他的作品,曾先後被譯成英文、日文、希臘文、斯拉夫-蒙古文、希伯來文、俄文、法文、羅馬尼亞文、葡萄牙文等多種外國文字,流布於世界各國,並榮獲國內外多種文學獎。可以說,許其正博士是一位享有國際性聲譽的卓越的詩人。

毫無疑問,他已在深刻的人生思辨與精湛的藝術技巧基礎之上,建立起自己獨特的價值體系。這決定了許其正博士是一位具有非凡藝術成就的詩人,是一位值得研究和褒揚的當代卓越的漢語詩人。

基於此,我們毫不猶豫地推薦許其正博士角逐諾貝爾文學獎。我們十分榮幸地知道許其正博士現居臺灣新北市,專事閱讀與寫作。在這裏,我們奉上漢英對照版《盛開的詩花——許其正中英對照詩選》兩冊,供您們參考。

最後,我們懇請尊敬的評委們,考慮將偉大的諾貝爾文學獎,授予當代傑出的中國詩人許其正博士。

謹致以最深的敬意!

國際詩歌翻譯研究中心主席   張 智 博士
(詩人,評論家,學者)

中國天津師範大學教授     張智中 博士
(詩人,翻譯家,學者)

中國寧波大學教授       楊成虎 博士
(詩人,翻譯家,學者)

西元2013年10月18日

Letter of Recommendation to the Appraisal Committee of Nobel Prize in Literature

Appraisal Committee of Nobel Prize in Literature,

We feel that it is our great honor to recommend to you Dr. Hsu Chicheng, who is from Taiwan,
China.

Dr. Hsu Chicheng is a distinguished poet, writer, and translator in contemporary China; in 1939 he was born in Pingtung County, Taiwan, China. Since 1960 when Hsu published his maiden work in the supplement of The United Daily News of Taiwan, his literary creation includes writing of new poems and prose and poetry translation. In the past 50 years, he has published 12 collections of poetry (among which five are Chinese-English, two Chinese-Greek, one Chinese-Mongolian, and one Chinese-English-Japanese), 8 collections of prose pieces, and 2 collections of translated poems.

A distinguished poet carefully nurtures his artistic style, and tries to exhibit his artistic style. In decades of literary creation, Dr. Hsu Chicheng, by dint of his pure, lofty, compassionate, courageous heart, has produced a host of excellent pieces which are natural yet massive, simple yet profound, and full of life-force. The poet praises his native soil, pastoral life, and the great nature; he sings love and friendship; he calls for peace in the world; and in describing the flourishing and withering of hills and rills, trees and grasses, as well as the passage of time, he exhibits the pain and beauty of life. At the same time, Hsu is in step with the epoch and he faces up to human life as he penetrates the hopeless deterioration of human existence by expressing his inner rage, shout and protest in his poems.

Poems by Dr. Hsu Chicheng, we believe, are broad in vision, uncommon in imagination, rich in feeling, balanced in allocation of images, succinct and limpid in wording and phrasing, so much so that they are both rural and modern, quite Hellenic, and not without a breath of modernism and strong artistic appeal. His works have been translated into many languages, including English, Japanese, Greek, Slavic-Mongolian, Hebrew, Russian, French, Romanian, and Portuguese, to be shared by readers throughout the world, and he has won many literary honors and prizes. It is safe to say that Dr. Hsu Chicheng is an excellent poet of international fame.

Without any doubt, Dr. Hsu Chicheng has established his own system of value on the basis of his profound thought on human life and consummate artistic skills, which defines him as a poet of outstanding artistic achievement who, as a distinguished Chinese poet, merits our praise and deserves our further study.

Therefore, we do not hesitate to recommend Dr. Hsu Chicheng as candidate for the Nobel Prize in Literature. And we are honored to know that Dr. Hsu Chicheng now lives in New Taipei City, Taiwan, China, committing himself to reading and writing. Enclosed with the letter are two copies of Blossoming Blossoms of Poetry — Selected Poems of Hsu Chicheng (Chinese-English) for your reference.

At last, please give your consideration to award the great Nobel Prize in Literature to Dr. Hsu Chicheng, a distinguished poet in contemporary China.
With the most profound regards and respect!

Dr. Zhang Zhi (poet, critic, scholar),
President of International Poetry Translation and Research Center

Dr. Zhang Zhizhong (poet, translator, scholar),
Professor of English at Tianjin Normal University, Tianjin, P. R. China.

Dr. Yang Chenghu (poet, translator, scholar),
Professor of English at Ningbo University, Zhejiang Province, P. R. China.

October 18, 2013

相關新聞
許其正:騎士和飛馬
許其正:牧羊老人牧著
許其正:再見北斗七星
許其正:全羊大餐
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論