新體詩創作

許其正:飛躍的意象

——給外孫女若妍的童詩(14)

作者:許其正

總是大聲小叫,不停說話

台語、國語、英語、日語、法語

不時從妳的嘴邊綻放開來

總是縱情地笑,開懷地玩

熊、貓、狗、兔、河馬、猴子、斑馬、長頸鹿、駱駝等

妳的玩具,總被妳一隻隻集中到

妳的「秘密基地」

和妳玩,並且要我們陪著一起玩

除了吃飯、睡覺、讀書

妳沒有一時停過

總是不停地

動、說、玩、笑

精力十足充沛

妳是我惟一的一個外孫女

雖然才四歲多

每次妳來

全家便充滿了活力

我總覺得從妳的身上

得到了飛躍的意象

那是蚱蜢的腿

麻雀的嘴

雄鷹的翅膀……

歡迎呀歡迎!

我們就是需要這樣的活力

即使再累再苦

都歡迎!

The flying Imagine  Hsu ChiCheng

You make a hue and cry, speak unceasingdly

The languages of Taiwanese, Chinese, English, Japanese and French

Blossom on your mouth from time to time

You always have a hearty laugh, play joyfully

You collected your toys

The bears, the cats, the dogs, the rabbits, the river horses, the monkeys, the zebras, the giraffes, the camels etc.

Together in your “secret base”

To play with you, and ask us to company you to play together

Except eating, sleeping and reading

You have never stopped for a while

You always

Move, speak, play and laugh

Full of vim and vigour

You are my unique daughter’s daughter

Though just four years of age

Every time you come

All our families just full of vitality

I often feel that

I get the flying image from your body

It is the legs of the grasshopper

The mouth of sparrow

The wings of the eagle

Welcome, o welcome

We just need thus vitality as you have

Even how hard how running

We all welcome you! @

責任編輯:林芳宇