【看川普推特學英文】川普建言聯準會:降息促進美經濟

文/吳約翰

人氣 2107

【大紀元2019年07月30日訊】台灣俗話說「先顧腹肚,再顧佛祖」,這是今日社會重物質,以民生、經濟發展至上常聽到的一句流行話。因此「拚經濟」幾乎淪為政客獲取選票的保障。重點是,怎麼做?做什麼?拿出實際辦法、執行策略、目標時程等,這些絕對不只是喊喊口號而已。

「央行降息」、「貨幣政策」、「量化寬鬆」,這些經濟上的專有名詞,又如何影響一般民眾的生活呢?美國總統川普為國政竭盡心力,希望美國人民過得更好,近日他向美國聯邦準備理事會提出建言,好讓美國經濟更具競爭力。

我們來看看,川普總統第一時間,在他的推特裡說些什麼!

【譯文】因為幾乎沒有通膨,我們國家其實不需要被迫支付比其他國家更高的利率,只因聯準會的誤判(經濟情勢)。此外,量化緊縮持續,使我們國家,更難以參與競爭。

【譯文】如同我們先前那樣,它可能會好很多。利率成本應該(比現今)低得多,而國內生產毛額和我們國家的財富累積,也應該要(比現今)高得多。完全是浪費時間和金錢。此外,非常不公平的是:其他國家操縱他們的貨幣和將大筆資金挹注!

【譯文】如果經濟真的在未來走低,那麼聯準會屆時,再削減(利率)的話,花費的成本可是要(比現在)高得多!如果是現在就啟動(調降利率),則成本低、有效。聯準會調升(利率)太多與(量化)緊縮太快。換句話說,他們錯估了(經濟情勢)(損失很大!)。不要再做錯了!

【單字/詞解析】
● inflation,名詞/ɪnˈfleɪʃ(ə)n/通貨膨脹
自然發音:in-fla-tion
英解:an economic process in which prices increase so that money becomes less valuable
例句:They had expected a pay rise in line with inflation.(他們曾預期,加薪是和通膨有關。) The control of inflation is a key component of the government’s economic policy.
(調控通貨膨脹,是政府經濟政策的一個重要部分。)
用法:動詞 inflate,充氣。We watch the hot-air balloon slowly inflate. (我們看著熱氣球慢慢(充氣)脹大。)

● misguided,形容詞/mɪsˈɡaɪdɪd/被誤導的(判斷失誤的)
自然發音:mis-gui-ded
英解:a misguided idea or action is based on judgments or opinions that are wrong
例句:He described the government’s economic policy as misguided. (他認為政府的經濟政策是錯誤的。)
用法:前綴詞 mis-,有「錯誤的」意思;guide,動詞,引導。misjudge,動詞,「錯誤判斷」,I misjudged the speed of the car coming towards me.(我誤判了汽車駛向我的速度。)

● in addition,副詞 /ɪn//əˈdɪʃ(ə)n/除此之外還…
自然發音:in-a-ddi-tion
英解:used for adding an extra piece of information to what has already been said or written
例句:Part-time English classes are offered. In addition, students can take classes in word-processing and computing. (除了在職英語課程的提供之外,學生還可以參加文字處理和電腦課程。)
用法:若後方要連接名詞或動名詞,必須使用 in addition to 。例句:Students choose from optional subjects in addition to the core curriculum.(除核心課程外,學生還可選擇選修科目。)

● accumulation,名詞/əˌkjuːmjʊˈleɪʃ(ə)n/積累
自然發音:a-ccu-mu-la-tion
英解:an amount of something that has been collected
例句:Her only interest was the accumulation of money. (她唯一的興趣是積攢錢財。)
用法:accumulate動詞/əˈkjuːmjʊleɪt/累積,During our six years in this house, we seem to have accumulated an awful lot of junk.(住在這房子的六年裡,我們似乎積累了大量的垃圾。)

● manipulate,動詞/məˈnɪpjʊleɪt/操控(影響)
自然發音:ma-ni-pu-late
英解:to influence someone, or to control something, in a clever or dishonest way
例句:He knows how to manipulate an audience. (他知道如何操縱觀眾。)
用法:這個字在現今常被用來指稱運用不誠實的聰明手段,企圖影響或操控他人的方式。類似意思的單字:manoeuvre /məˈnuːvə(r)/ ma-noeu-vre = maneuver
例句:The other directors are trying to manoeuvre her into resigning. (其他董事在設法讓她辭職。)

● pump in(into),動詞/pʌmp//ɪn/挹注資金
自然發音:pump-in
英解:to invest a lot of money in something
例句:Mr. Kuo wants to pump money into the local baseball team. (郭先生想把錢投入當地的棒球隊。)
用法:pump動詞,「抽吸」的意思。抽水機(water pump)、打氣筒(bike pump)、幫浦(pump),就是使用pump這個字。The pump is powered by a small electric motor.(幫浦是由一個小型的電動馬達所帶動。)

● turn down,動詞 /tɜː(r)n//daʊn/轉小(趨於疲弱)
自然發音:turn-down
英解:to reduce the amount of sound, heat, or light produced by a piece of equipment by pressing a button or moving a switch
例句:Can you turn the music down a bit? (你可以把音樂的音量調低一些嗎?)
用法:另一個意思為,「拒絕」。He turned down the job because it involved too much traveling.(他拒絕了這份工作,因為出差太頻繁。)

● raise,動詞 /reɪz/提升
自然發音:raise
英解:to cause something to increase or become bigger, better, higher, etc.
例句:The government plan to raise taxes.(政府計劃增稅。)
用法:也可當「募款」,We managed to raise over NT$1,000,000 through holding sponsored events. (我們計劃要透過舉辦廠商贊助的活動,來達成募款超過新台幣100萬。)

● tighten,動詞/ˈtaɪt(ə)n/緊縮
自然發音:tigh-ten
英解:to make something become tighter, firmer, or less easy to move
例句:As he struggled, the ropes tightened even more. (他越掙扎,繩子就勒得越緊。)
用法:綁緊(使…更嚴格),tighten…up。Are there any plans to tighten up on media controls?(對媒體控管,是否有更嚴格的計畫?)

● in other words,副詞/ɪn//ˈʌðə(r)/ /wɜː(r)dz/換句話說
自然發音:in-o-ther-words
英解:used for introducing another way of saying or explaining something, especially a more simple way
例句:He was economical with the truth; in other words, he was lying. (他沒說多少實話,換句話說,他在撒謊。)
用法:也可用put it simply、 that is 或 that is to say 來表達,中文翻譯:「簡單地說…/也就是說…」。
He was found innocent in the court, that is to say, the court could not convict him legally. (法庭上證明他是無辜的,也就是說,不能合法將他定罪。)

【背景知識】
● Inflation (通貨膨脹)
在經濟學層面,通貨膨脹(簡稱通膨),指的是一般商品或服務的價格持續上漲,也就是物價上升,(貨幣)購買力下降。例如,台幣100元,原本可以買30顆雞蛋,因為通膨(或物價上升),現在只能買20顆雞蛋了。

消費者物價指數 (Consumer Price Index,CPI)最常被拿來衡量通貨膨脹率。

● The Federal Reserve System(聯邦準備理事會)
簡稱「The Fed」或「聯準會」、「美聯儲」,是美國的中央銀行。於1913年12月23日依法成立,以避免類似1907年的全國性的財務危機事件重演。

聯準會的職權目前包括:執行國家金融政策、監管金融機構、維持金融體系穩定,以及為存款機構、美國政府與外國官方機構提供金融服務。

聯準會以獨立和制衡為基本原則。理事會的7位理事(包括主席、副主席)悉由總統提名,並需經參議院同意。於貨幣政策的決議,如調高或調低再貼現率,採用合議兼表決制,一人一票,記名投票。現任聯準會主席是鮑爾 (Jerome Powell)。

聯準會是以私有形式組織行使公共目的之私營銀行系統,美國政府雖然沒有聯準會的股份,但聯準會的94%利潤交給財政部,剩餘6%交由各會員銀行發放股息。

● GDP (國內生產毛額)
英文全名為:Gross Demestic Product,是指一國境內所有經濟活動的總額,或說是一個國家內所有人民,包括居住在當地的外國人、成立在當地的外商,在一年內,所生產出來的、所有最終商品和勞務市價的總額,但不包括該國人民在境外所得,例如,某甲設籍台灣卻在日本開餐廳,則某甲在日本的所得,將被納入日本的GDP。

如果當該國經濟成長率,有衰退狀況產生,通常政府會採取:提振民間消費、投資、出口與擴大政府支出來因應。

● Quantitative Tightening (量化緊縮)
是相對於量化寬鬆(Quantitative Easing)的貨幣政策,也就是貨幣的供應,不像寬鬆時期的較無限制;量化緊縮,傾向於減少貨幣供應。

自2007年金融海嘯爆發,引發全球的經濟不景氣,各國的中央銀行所採取的貨幣政策:「量化寬鬆」,以刺激經濟成長,藉由購買國債或企業債券等方式,向市場注入超額資金(增加流動性),讓利率維持在零左右。銀行因較低的貸款利率下,對外放貸,進而增加整個經濟體系的貨幣供給,促進投資以及國民經濟的恢復。

【慎思明辨】

你可以針對以下議題進行論述,甚至寫一篇英文短文,練習英文寫作或是口語表達。
● 台灣有句俗話說「先顧腹肚,再顧佛祖」,這句話指的是什麼意思?
● 經濟的發展與繁榮,可能帶來相應的生活水平提升、眾多科技產品與服務的增加,試列舉它帶來哪些好處?同時卻也帶來哪些壞處?
● 你認同,錢賺得越多,代表越快樂嗎?什麼是帶給你快樂的最主要因素?試著排列前5大原因,哪些事情足以讓你快樂?

相關單字:Economy(經濟)、Buddha(佛陀)、Prosperity(繁榮)、Living Standards(生活水平)#

責任編輯:亦潔

相關新聞
川普籲美聯儲降息1% 讓經濟如火箭噴發
【財經話題】川普堅信貿易戰必贏的背後邏輯
【看川普推特學英文】G20川習會 美中重啟貿易談判
美國暗示降息 或警示全球經濟衰退風險攀高
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論