各界緊急聲明:籲美政府釋放吳紹平 勿遣返中國

【大紀元2026年07月17日訊】2026年7月15日,我們獲悉,中國維權律師、人權捍衛者吳紹平律師於當天上午在工作途中遭美國移民與海關執法局(ICE)執法人員帶走,目前已被送往賓夕法尼亞州移民羈押中心。

我們對此高度關注,並向吳紹平律師及其家人表達堅定聲援。

吳紹平律師長期致力於維護中國公民的基本權利,是中國人權律師團成員,也是中國新公民運動的積極參與者。多年來,他堅持依法為法輪功學員、家庭教會基督徒、異見人士及其他遭受政治迫害的公民提供法律辯護,因此長期遭受中共當局打壓。

2019年,他因代理敏感案件及參與公民社會活動,被迫離開中國,並赴美國申請政治庇護。

來到美國後,吳紹平律師繼續以和平、公開、非暴力的方式,倡導法治、民主、人權和宗教自由,多次在國際會議和媒體上揭露中國的人權狀況,為中國的人權事業發聲。他的一切活動均屬於和平表達意見和維護普世價值的行為。

眾所周知,中國共產黨長期打壓維權律師、人權捍衛者和民主人士。「709大抓捕」至今仍是國際社會關注的人權事件,大批律師遭受酷刑、長期監禁、吊銷執業資格及持續迫害。吳紹平律師作為長期公開批評中共侵犯人權、積極參與民主法治運動的人士,一旦被遣返回中國,極有可能立即遭到拘捕,並面臨長期監禁、酷刑乃至危及生命安全的嚴重風險。

依據國際難民法和《禁止酷刑公約》確立的「不遣返原則」(Non-Refoulement),任何國家都不應將可能遭受政治迫害、酷刑或其它嚴重人權侵害的人遣返至相關國家。這不僅是國際法的基本原則,也是文明社會應共同遵守的人道底線。

我們鄭重呼籲:

一、美國政府依法、公正審理吳紹平律師的案件,在其庇護程序完成之前,立即將其釋放,不應長期羈押。

二、美國政府嚴格遵守國際人權法和美國相關法律,絕不將吳紹平律師遣返回中國,確保其生命安全和申請國際保護的權利得到充分保障。

三、聯合國人權機制、國際律師協會、國際人權組織、各民主國家政府及社會各界持續關注吳紹平律師的人身安全和案件進展,共同維護國際社會的人權原則和法治精神。

四、全球華人民主人士、法律界、新聞媒體及社會公眾積極發聲,以和平、理性的方式關注此案,推動吳紹平律師儘快恢復自由,並獲得公平、公開、合法的庇護程序。

一個真正尊重法治的社會,應當保護那些因追求自由、人權和法治而遭受迫害的人,而不是將他們重新送回迫害他們的地方。

我們堅信,任何人都不應因堅持良知、維護法律和捍衛人權而失去自由,更不應被遣返回一個等待迫害他們的政權。

我們將持續關注吳紹平律師的處境,並與國際社會一道,為保障其合法權利和人身安全繼續努力。

願意聲援吳紹平律師的朋友請簽名:

王軍濤(美國)
寧先華(美國)
陳維健(新西蘭)
陳立群(美國)
陳維明(美國)
馬永田(美國)
倪金方(美國)
石宇歌(美國)
王永紅(美國)
李英之(美國)
王丹(美國)
方政(美國)
王龍蒙(法國)
王安娜(美國)
施明磊 (美國)
向莉(美國)
邱家軍(美國)
方縣桂(英國)
……
(聯署正在進行中)

The English translation is as follows:

Urgent Joint Statement

Strongly Urging the U.S. Government to Release Attorney Wu Shaoping in Accordance with the Law and Not to Deport Him to China

July 16, 2026

On July 15, 2026, we learned that Attorney Wu Shaoping, a Chinese human rights lawyer and defender of human rights, was taken into custody by officers of the U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) while traveling to work that morning. He has since been transferred to an immigration detention facility in Pennsylvania.

We are deeply concerned by this development and express our firm support and solidarity with Attorney Wu and his family.

Attorney Wu has long been dedicated to defending the fundamental rights of Chinese citizens. He is a member of the China Human Rights Lawyers Group and an active participant in China’s New Citizens Movement. Over the years, he has provided legal representation, in accordance with the law, to Falun Gong practitioners, house church Christians, dissidents, and other individuals subjected to political persecution. As a result, he has been subjected to sustained repression by the Chinese Communist Party (CCP). In 2019, because of his representation of politically sensitive cases and his involvement in civil society activities, he was forced to flee China and subsequently sought political asylum in the United States.

Since arriving in the United States, Attorney Wu has continued to advocate peacefully, openly, and nonviolently for the rule of law, democracy, human rights, and religious freedom. He has spoken at numerous international conferences and in media interviews, exposing China’s human rights abuses and speaking out on behalf of those whose rights have been violated. All of his activities have constituted the peaceful exercise of freedom of expression and the promotion of universally recognized human rights values.

It is well known that the Chinese Communist Party has long persecuted human rights lawyers, human rights defenders, and pro-democracy advocates. The “709 Crackdown” remains one of the most serious human rights cases of concern to the international community, during which large numbers of lawyers were subjected to torture, prolonged imprisonment, disbarment, and ongoing persecution. As a long-time public critic of the CCP’s human rights abuses and an active advocate for democracy and the rule of law, Attorney Wu would face an extremely high risk of immediate arrest, prolonged imprisonment, torture, and even threats to his life if he were deported to China.

Under the principle of non-refoulement, as established under international refugee law and the United Nations Convention Against Torture, no country should return a person to a state where they would face political persecution, torture, or other serious human rights violations. This principle is not only a cornerstone of international law but also a fundamental humanitarian obligation shared by civilized societies.

We therefore solemnly call upon:

1. The United States Government to handle Attorney Wu’s case fairly and in accordance with the law, and to release him immediately while his asylum proceedings remain pending, rather than subjecting him to prolonged immigration detention.

2. The United States Government to fully comply with international human rights law and applicable U.S. law by not deporting Attorney Wu to China under any circumstances, and to ensure both his personal safety and his right to seek international protection are fully safeguarded.

3. The United Nations human rights mechanisms, international bar associations, international human rights organizations, democratic governments, and all sectors of civil society to continue monitoring Attorney Wu’s safety and the progress of his case, and to uphold the principles of human rights and the rule of law.

4. Chinese democracy advocates around the world, members of the legal profession, journalists, and the broader public to speak out peacefully and responsibly in support of Attorney Wu, helping to secure his prompt release and ensure that he receives a fair, transparent, and lawful asylum process.

A society that truly respects the rule of law must protect those who are persecuted for pursuing freedom, human rights, and justice—not return them to the very regime from which they fled.

We firmly believe that no one should lose their freedom for following their conscience, defending the law, or protecting human rights. Nor should anyone be returned to a regime where persecution awaits them.

We will continue to closely monitor Attorney Wu’s situation and work alongside the international community to safeguard his legal rights and personal safety.

Those who wish to express their support for Attorney Wu are invited to sign this statement.

Signatories

  • Wang, Juntao (United States)
  • Ning, Xianhua (United States)
  • Chen, Weijian (New Zealand)
  • Chen, Liqun (United States)
  • Chen, Weiming (United States)
  • Ma, Yongtian (United States)
  • Ni, Jinfang (United States)
  • Shi ,Yuge (United States)
  • Wang ,Yonghong (United States)
  • Li, Yingzhi (United States)
  • Wang, Dan (United States)
  • Fang, Zheng (United States)
  • Wang ,Longmeng (France)
  • Wang, Anna (United States)
  • Shi ,Minglei (United States)
  • Xiang ,Li (United States)
  • Qiu ,Jiajun (United States)
  • Fang ,Xiangui (United Kingdom)
    ……
    Signatures are still being accepted

責任編輯:孫芸#

相關新聞
吳紹平:我的人權律師之路
分析:修法要律師「姓黨」是中共的陽謀
川普抨擊共產主義 分析:内清流毒 外抗中共
原中國人權律師吳紹平突遭ICE拘留 各界籲釋放
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論