其他

澳網轉播不同腔,球迷大喊受不了

【大紀元1月30日報導】(據中廣新聞陳楷報導)澳洲網球公開賽第一百年的比賽已經落幕,澳洲人還是沒能拿到夢寐以求的冠軍;在電視轉播部分,也因為電視台更換大陸籍主播,無論播報品質或者習慣用語,都讓台灣球迷聽得很不習慣,但是為了看心愛的球員打球,只好忍受。

網球在台灣不是熱門運動,爭取轉播也不容易,去年底衛視確定轉播在台灣缺席多年的澳洲公開賽,網球迷一片叫好,不過除了台灣球迷熟悉的台灣主播以外,新加入的大陸主播並不熟悉球員,往往照本宣科按種子排名預測比賽,但又說德國選手哈斯「知名度不高,因此比賽沒有觀眾」,事實上哈斯三年前還在澳網打進四強,這次還排名第十六種子。

而大陸主播的用語也跟台灣習慣不同;「這名來自塞黑的選手這場比賽沒有任何懸念,大力發球加上連續的變線讓對手無法招架」,讓台灣球迷聽得一頭霧水。原來「塞黑」是塞爾維亞,「懸念」指的是意外,「變線」是對角線的意思。許多網友反應,寧願不聽中文轉播,訓練英文聽力,但大部分有線業者第四台又不提供雙語頻道,想看球又要忍受大陸腔,十分痛苦。

目前衛視的華語轉播地區涵蓋大陸香港跟台灣,兩岸三地各種用語原本就有不少差異,網友認為這次澳網雖然造福台灣球迷,但是轉播的品質卻不如過去的溫布敦跟美網,十分可惜。

 
相關文章