site logo: www.epochtimes.com

台鐵播音怪腔調 乘客笑到凍未條

人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月30日訊】〔自由時報記者曾鴻儒/台北報導〕「各位旅客,台中站到了!」短短一段話,如果由兩個不同的聲音播報,甚至分別由男生、女生播報,是不是很奇怪?不要懷疑,台鐵列車現在仍採用這種「兩段式」播音,不僅老外,連本國旅客也受不了。

例如「各位旅客,台中站到了!」整句話中,「台中」與其他字眼的發音不同,與高鐵、台北捷運、高雄捷運的全段式播音差異性極大。

男女雙聲帶混音

英語播音更是讓人詬病,台鐵列車上的英語播音,竟是男生與女生的「雙聲帶」,到台中站時,先是男聲的「We are now at」,然後則出現女聲的「台中」,而且一聽就知道是本土女士模仿外國人腔調唸出「台中」兩字。

酷似藝人模仿秀

這種「本土藝人模仿秀」,也出現在部分車站中,鐵道迷Winston指出,在台中站聽到以這種腔調唸出列車沿途停靠的站名,還沒聽完,就笑到差點摔在地上。

此外,台鐵部分高級列車有時會採人工播音,但因列車隨行人員語言程度不一,有時會出現列車到站時,只播出國、台語,不播出客語及英語的情況。

台鐵解釋,會出現兩段式播音,主要是列車引進時,車上電腦已附上基本語音,台鐵事後再以剪接方式,將各站名「貼」上,才會出現此一情況。台鐵發言人張應輝說,將儘速解決,必要時全面重錄。

(http://www.dajiyuan.com)

評論