中西雅樂

世界民謠(22)Auld Lang Syne

【大紀元5月31日訊】小學時沒什麼娛樂,只有學校偶爾帶大家到戲院觀賞武術氣功表演,什麼開磚、臥釘板、金槍刺喉、耍刀弄劍……等等,也看過幾場魔術和馬戲團表演!那不可思議的戲法,那匪夷所思的變化,看得我們驚叫連連!還有那些獅、虎、馬、猴、象……精湛的演技以及小丑逗趣的肢體語言,引得大夥兒歡聲雷動!當時收費低廉,每個人出幾角錢就能滿足那小小心靈的好奇與刺激感。不久,有了外國電影輸入了,舊戲院紛紛改裝成電影院,新戲院如雨後春筍般不斷的出現!隨著國民所得的增加,人們開始注重起休閒消遣來,因此只要換上新片,電影院裡就門庭若市!

那期間,我的閒暇之餘都泡在電影院的大銀幕前,心境隨著劇情的進展而起伏波動,就這樣,日子在黑白與彩色影片裡飛逝,年華在買票觀賞、影院進出中流失,可也因影片的媒介而與音樂結下不解之緣,和一些簡單易學、旋律優美的短曲、民謠共渡了不少寂寞時光。

「魂斷藍橋」雖是黑白拍攝的經典名片,但由兩個那時代最惹眼的俊男美女巨星擔綱演出,因此風靡全球。加上劇情淒婉動人,賺人熱淚,故事的起始與結尾全圍繞著那英倫著名的滑鐵盧大橋上鋪陳,再配上那動人的主題曲Auld Lang Syne貫穿全劇,時而低吟,時而酣奏,蕩氣迴腸,讓人動容,就是鐵石心腸的人都會為之落淚。

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne!

Chorus.-For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne.

We’ll tak a cup o’ kindness yet,

For auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint stowp!

And surely I’ll be mine!

And we’ll tak a cup o’kindness yet,

For auld lang syne.

For auld, &c.

We twa hae run about the braes,

And pou’d the gowans fine;

But we’ve wander’d mony a weary fit,

Sin’ auld lang syne.

For auld, &c.

We twa hae paidl’d in the burn,

Frae morning sun till dine;

But seas between us braid hae roar’d

Sin’ auld lang syne.

For auld, &c.

And there’s a hand, my trusty fere!

And gie’s a hand o’ thine!

And we’ll tak a right gude-willie waught,

For auld lang syne.





http://www.youmaker.com/

原來這是首英國蘇格蘭舉世聞名的民謠,寫成於1711年(或更早於1677年),原歌名與歌詞皆使用蘇格蘭古文字,即蓋爾語所寫成,但作者卻無從查考。這歌名意譯應為「昔日」或「很久以前」。此歌係商船出航、友朋分別時所唱,故已轉成特殊的意義,常用作送別的詩歌了。

歌的意味,是遠自異地歸來的人與往昔故友,久別重逢,歡呼暢飲,但這人又隨即將乘船再度出國,這歌便在這個時候所唱,成為一首送別歌。現在歐美當船出航送別時,都歌此曲。歌中充滿著離別的情緒。從旋律的進行表露出對於航行的追慕和崇敬,並對未來寄予殷切的期望。

在蘇格蘭,此曲為新舊年跨年時必唱的歌。午夜倒數時,不論是在家中、收音機、電視台或廣場,一定播放或吟唱這首歌,有送走舊的一年,迎接新的一年之意。我還發現連我們送葬行列的小型樂隊,在行進中總是反覆演奏此曲,此情此景此樂:生死契闊、天人永隔!更增添喪家親友無盡的悲淒與不捨。@*



http://www.youmaker.com/

(http://www.dajiyuan.com)