新体诗创作

许其正:重现

记2006年1月3日与新庄国中退休教师同游九芎湖

你的脸上重现当年的红晕而亮丽发光了

他的话语重现年轻岁月而吱吱喳喳了

我的脚步重现轻盈而攀山如履平地了

你和他则不顾形象,高声呼叫,大声欢唱卡拉OK

她和你则大嚼土产和水果,一如贪馋的小学生

一个个都欣喜逾恒,洒脱自在,如雀鸟挣脱囚笼……

为什么今天大家都兴致勃勃

一点不像许多人退休后郁卒屈居一隅的样子?

甩开过去走过的坎坎坷坷、风风雨雨

把平日缠人的烦琐事务留在尘世;无事一身轻地

我们行走在或高或低清新自然的山路上

我们穿梭在绿意盎然枝叶扶疏的树林果园间

我们大口大口把泥土和草木的芳香一次次吸进肺里

总有许多芬多精挤挤挨挨包围在我们四周

总有许多负离子纷纷寻隙钻进我们体内

它们不断煽动我们,鼓舞我们,催促我们

急着要我们的心情返老还童,成为老顽童

这就让夕阳也无限美好起来,挂成多彩缤纷的晚霞了

这就让初冬的寒意也犹豫徘徊,不敢唐突靠近来了

为什么今天大家都兴致勃勃

一点不像许多人退休后郁卒屈居一隅的样子?

为什么今天大家都活力充沛

重现当年生龙活虎模样,睥睨年龄,满脸绽放微笑?

其实这些并不重要,我们不刻意追究

我们在意的是下一次的约定

我们引颈而望,但愿望出一个天地来

我们引颈而望,但愿望出一个春天来

Reappearance Hsu ChiCheng



Of a tour to Jiuxiong Lake on Jan.3, 2006, together with some of my colleagues retired from Hsinchuang State Middle School

You look in the pink and in high spirits

He is happily talking endlessly look like his youth

I am light-heeled and mounting as walking on the ground

We are shouting and singing loudly like mad and drunk

We are swallowing fruits like a group of piggish children

We all feel joyful, wild with joy, like birds getting out of birdcage

Why do we all feel so happy today

That none of us looks like an aged?

Throwing off the frustrations, vicissitudes we have experienced

Getting rid of the fetter of worries, we now walking along

A mountain path rising and falling, full of fresh air

We are touring in the green groves or orchards

We are inhaling the fragrance of earth, grasses and trees into our lungs

There are so much photonics surrounding us

There are so much anion getting into our bodies

They are urging, encouraging and even fanning us

To return to the state of mind of children

This moment the setting sun puts up colorful sunglow

And the chillness of the early winter dares not close to us

Why do we all feel so happy today

That none of us looks like an aged?

Why do we all appear that attractive and dynamic

Like a group of young men full of vigor and vitality?

We do not mind and do not delve the reason

What we mind most is the next time

We raise our heads and overlook, expecting, another world

We raise our head and overlook, expecting another spring

@